Marcos 13

ghn (GHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tonai za korapa taloi votu pa kakabarena na zelepade i Jisu, za maka ria nana sepele za paranga, <<Tinoni varivagigalai, dogoro! Na beko patu lavalavata beto na rumaruma batabata lea!>> za gua.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Nari ari za guni vei i Jisu aza, <<Qu batiria doru ruma lavalavata ari? Kepore zozoto maka patu qari kole varivariake topare pani za mina kole jola, goto doruna za pala ria na tinoni mari qovara betoria,>> za gua i Jisu.
2 Jesus respondeu:
3 Ego ko tonai za korapa nyumu nana pa kubo pa Olive ko za bata lao vei pa ia tana zelepade i Jisu, za qari peki nanaza golomia ari Pita, i Jekopi, i Jone, beto i Aduru aza, ari qari guni vei,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Mu ule vadigami! Pa viza za mari gore votu ari, beto na za na vinagilagila beto mari raja ria doru zakazava qu koni pojaria ao zara?>> qari gua.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Nari za paranga laoria i Jisu ria, <<Mu suvere vabalau, ko marike toka vapirugamu ria na tinoni.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Kubo ria na tinoni pala mari lame pana izongoqu ara ko mari paranga vei ari, <Ara za aza,> mari gua, ko mari toka vapiru paledi ria na zoku tinoni.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Tonai muna nongorodi gamu ria na varipera beto na vavakatodi na varipera, za muke matagutudi ria. Ura pala mari pidoko lame tugu ria na zakazava ari ba za oqoro kamua za na vinabetona.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Pala maka puku tinoni mina turu talea maka goto puku tinoni, beto maka binangara mina turu talea maka goto binangara. Mina nunu zoku kota beto pala mina raja na songe. Na zakazava ari za vei na podapodalaina na vitivitigi teku koburu.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ko gamu mu dogoro kopudigamu makamiu. Ura pala mari teku valaogamu pa varikamu tadiria qari varivarituti beto ko mari piqopiqologamu pana ruma varivarikamuna. Beto pala muna turu pa moedi ria na qavuna beto ko ria na bangabangara pana veveina na izongoqu ara, ko muna vavakato vadi za na veveina na nongoro leana.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ko momoe na nongoro leana za mina tatarae mae tu pana tadiria doru puku tinoni.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ko tonai mari toka laodigamu pa ia varivaritutina za gamu, za munake takulangani na za muna pojai keta mu gua. Aza tugu na paranga muna taiani na totozo aza za muna poja votuni. Ura nake gamu za muna paranga, goto na Ongu Tabuna tu.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Na totozo aza ari kori tamatazi marene ba mari varitoka valao tugu pa uke, ria na tamadi ba mari veidi tugu ria na tudi, beto ria na koburu za mari raja vaukeria ria na tamadi na tinadi.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Beto gamu za pana veveiqu ara za pala marike tavaraguadigamu doru tinoni. Ba na tinoni mina aru tamana vamauru ko mina kamua na vinabetona za mina taalo,>> za gua i Jisu.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 <<Ba tonai muna batia gamu za na beku tana tamaza sekeseke mina turu pa ia madina pa zelepade ketakoi za tabunana mina lao (gamu gamu tiroa ani za mu vakoinonoa na ginuana ani!), nari za ria na tinoni qari suvere pa Jiudia za tonai mari uku zagereria ria na okokoto kubo ketakoi.
14 E Jesus continuou:
15 Aza na tinoni za korapa suvere pa arena nana ruma za mike mule gore qaqiriria nana zakazava pa leona nana ruma.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Na tinoni za korapa pa inuma za mike mule tekuria nana poko pa nana ruma.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Na totozo takulangadi jola tadiria na reko qari bogata beto ria qari izongo melalu ria na rane ria!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Mu varavara tepatepa lao tana Tamaza, ko na zakazava ari za marike raja lame pa totozo za lomozo vitivitigi na kota.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ura na tapata mari gozororia ria na tinoni pana rane ria za mina lavata joladi doru tapata qari jola, podalai tu totonai za vapodakia na kasia abana na Tamaza ko za kamua koviria ko pa liguna aza za kepore mule za maka zakazava veveina mina raja ligu.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Vei bike kobu vapapakaria na Bangara ria na rane ria, nari za kepore za maka tinoni bi toa. Goto koko vei za roquria aza ria na tinoni tamijatadi za tori mijataria tu aza, azae za vapapakaria na Bangara za ria na rane ria.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ko vei bi paranga gamu maka tinoni, <Dogoro! Ani za na Karisito!> babi <Dogoro! Zana aza!> bi gua, za banabana vazozotoa aza.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ura pala mari bolabola kamu ria na karisito sekesekedi beto na tinoni korokorotai sekesekedi. Pala mari roiti votudi ria na dia vinagilagila beto na roiti varivagabaradi, ko vei mari boka za pala mari toka vapiruria tugu ria na tinoni tamijatadi tana Tamaza.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ko gamu za mu suvere vabalau! Qa tori poja vakoledigamu tu ara ria doru zakazava ari tonai qari oqoro tu gore votu,>> za gua i Jisu.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 <<Ba pana rane ria totonai mina kamua na totozo tapata,
24 Jesus disse:
25 mari lotu lagere za ria na seru pa noka
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Beto mari batia ria za na Tuna na Tinoni mina lame vei pa lei tavitia na neqi beto na kabere lavata.
26 Então o
27 Ego beto za pala mina garunu laodi aza pa made uquna na kasia guguzu ria na mateana ko mari varikamudi ria nana tinoni tamijatadi, podalai pa maka uquna na kasia guguzu ko mari lao vaokotia pa vinabetona,>> za gua i Jisu.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 <<Mu teku vinakabere pa suvege piqi. Tonai mina takelai za na equruna beto mari podalai ijoko ligu za na boko kaena, nari za gamu gilagilai gamu za tata lame za na totozo mangini.
28 Jesus disse ainda:
29 Ko gamu ba vei tugu aza. Tonai muna batiria mari gore votu ria na zakazava qa pojadigamu ara, za mu gilagilai za tata vitivitigi gu pa atakamana aza.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ma poja zozotodigamu ara gamu: tonai mari oqoro uke beto ria na zazae tinoni koviria za pala mari gore votu za na zakazava ari.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Na noka beto na pezo za mari na maragutu, ba na paranga taqu za marike izongo maragutu podeke,>> za gua i Jisu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 <<Goto na veveina na rane babi na totozo aza za kepore maka tinoni za gilagilai. Ria na mateana pa noka ba qarike gilagilai, na Tuna ba zake gilagilai tugu. Makana gu na Tamana za gilagilai.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Mu suvere vabalau beto mu suvere kopu, ura gamuke gilagilai gamu za na totozo.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Maka moqaza podeke vei gu maka tinoni za keni lekolekonana pa maka guguzu zouna. Tonai za oqoro taloi keni nari za okoto iadi na roiti ria nana nabulu ko mari okokoto roiti za gua. Beto za poja vakoleni tugu za na tinoni za kopu pa atakamana ko mina suvere gelegeleni za na mule lamena za guni.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ko za vei za gamu ba mu suvere gelegele, ura gamuke gilagilai gamu za na totozo mina mule lame na bangarana na ruma. Zake tagilagila za bi lame pana veluvelu za, pana korapa bongi za, babi pana kiu kokorako za, babi na volavolaza lea.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Keta mi lame kamu vasiboro, nari mi bati gamu mu korapa puta mumagemiu za gamu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ko aza tugu qa korapa poja veidigamu gamu ari, za qa poja veidi tugu ria doru: mu suvere gelegele,>> za gua i Jisu.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.