Marcos 13

ghn (GHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tonai za korapa taloi votu pa kakabarena na zelepade i Jisu, za maka ria nana sepele za paranga, <<Tinoni varivagigalai, dogoro! Na beko patu lavalavata beto na rumaruma batabata lea!>> za gua.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Nari ari za guni vei i Jisu aza, <<Qu batiria doru ruma lavalavata ari? Kepore zozoto maka patu qari kole varivariake topare pani za mina kole jola, goto doruna za pala ria na tinoni mari qovara betoria,>> za gua i Jisu.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Ego ko tonai za korapa nyumu nana pa kubo pa Olive ko za bata lao vei pa ia tana zelepade i Jisu, za qari peki nanaza golomia ari Pita, i Jekopi, i Jone, beto i Aduru aza, ari qari guni vei,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Mu ule vadigami! Pa viza za mari gore votu ari, beto na za na vinagilagila beto mari raja ria doru zakazava qu koni pojaria ao zara?>> qari gua.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Nari za paranga laoria i Jisu ria, <<Mu suvere vabalau, ko marike toka vapirugamu ria na tinoni.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Kubo ria na tinoni pala mari lame pana izongoqu ara ko mari paranga vei ari, <Ara za aza,> mari gua, ko mari toka vapiru paledi ria na zoku tinoni.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Tonai muna nongorodi gamu ria na varipera beto na vavakatodi na varipera, za muke matagutudi ria. Ura pala mari pidoko lame tugu ria na zakazava ari ba za oqoro kamua za na vinabetona.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Pala maka puku tinoni mina turu talea maka goto puku tinoni, beto maka binangara mina turu talea maka goto binangara. Mina nunu zoku kota beto pala mina raja na songe. Na zakazava ari za vei na podapodalaina na vitivitigi teku koburu.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Ko gamu mu dogoro kopudigamu makamiu. Ura pala mari teku valaogamu pa varikamu tadiria qari varivarituti beto ko mari piqopiqologamu pana ruma varivarikamuna. Beto pala muna turu pa moedi ria na qavuna beto ko ria na bangabangara pana veveina na izongoqu ara, ko muna vavakato vadi za na veveina na nongoro leana.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ko momoe na nongoro leana za mina tatarae mae tu pana tadiria doru puku tinoni.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ko tonai mari toka laodigamu pa ia varivaritutina za gamu, za munake takulangani na za muna pojai keta mu gua. Aza tugu na paranga muna taiani na totozo aza za muna poja votuni. Ura nake gamu za muna paranga, goto na Ongu Tabuna tu.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Na totozo aza ari kori tamatazi marene ba mari varitoka valao tugu pa uke, ria na tamadi ba mari veidi tugu ria na tudi, beto ria na koburu za mari raja vaukeria ria na tamadi na tinadi.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Beto gamu za pana veveiqu ara za pala marike tavaraguadigamu doru tinoni. Ba na tinoni mina aru tamana vamauru ko mina kamua na vinabetona za mina taalo,>> za gua i Jisu.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 <<Ba tonai muna batia gamu za na beku tana tamaza sekeseke mina turu pa ia madina pa zelepade ketakoi za tabunana mina lao (gamu gamu tiroa ani za mu vakoinonoa na ginuana ani!), nari za ria na tinoni qari suvere pa Jiudia za tonai mari uku zagereria ria na okokoto kubo ketakoi.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Aza na tinoni za korapa suvere pa arena nana ruma za mike mule gore qaqiriria nana zakazava pa leona nana ruma.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Na tinoni za korapa pa inuma za mike mule tekuria nana poko pa nana ruma.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Na totozo takulangadi jola tadiria na reko qari bogata beto ria qari izongo melalu ria na rane ria!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mu varavara tepatepa lao tana Tamaza, ko na zakazava ari za marike raja lame pa totozo za lomozo vitivitigi na kota.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Ura na tapata mari gozororia ria na tinoni pana rane ria za mina lavata joladi doru tapata qari jola, podalai tu totonai za vapodakia na kasia abana na Tamaza ko za kamua koviria ko pa liguna aza za kepore mule za maka zakazava veveina mina raja ligu.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Vei bike kobu vapapakaria na Bangara ria na rane ria, nari za kepore za maka tinoni bi toa. Goto koko vei za roquria aza ria na tinoni tamijatadi za tori mijataria tu aza, azae za vapapakaria na Bangara za ria na rane ria.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ko vei bi paranga gamu maka tinoni, <Dogoro! Ani za na Karisito!> babi <Dogoro! Zana aza!> bi gua, za banabana vazozotoa aza.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Ura pala mari bolabola kamu ria na karisito sekesekedi beto na tinoni korokorotai sekesekedi. Pala mari roiti votudi ria na dia vinagilagila beto na roiti varivagabaradi, ko vei mari boka za pala mari toka vapiruria tugu ria na tinoni tamijatadi tana Tamaza.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ko gamu za mu suvere vabalau! Qa tori poja vakoledigamu tu ara ria doru zakazava ari tonai qari oqoro tu gore votu,>> za gua i Jisu.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 <<Ba pana rane ria totonai mina kamua na totozo tapata,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 mari lotu lagere za ria na seru pa noka
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Beto mari batia ria za na Tuna na Tinoni mina lame vei pa lei tavitia na neqi beto na kabere lavata.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ego beto za pala mina garunu laodi aza pa made uquna na kasia guguzu ria na mateana ko mari varikamudi ria nana tinoni tamijatadi, podalai pa maka uquna na kasia guguzu ko mari lao vaokotia pa vinabetona,>> za gua i Jisu.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 <<Mu teku vinakabere pa suvege piqi. Tonai mina takelai za na equruna beto mari podalai ijoko ligu za na boko kaena, nari za gamu gilagilai gamu za tata lame za na totozo mangini.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ko gamu ba vei tugu aza. Tonai muna batiria mari gore votu ria na zakazava qa pojadigamu ara, za mu gilagilai za tata vitivitigi gu pa atakamana aza.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ma poja zozotodigamu ara gamu: tonai mari oqoro uke beto ria na zazae tinoni koviria za pala mari gore votu za na zakazava ari.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Na noka beto na pezo za mari na maragutu, ba na paranga taqu za marike izongo maragutu podeke,>> za gua i Jisu.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 <<Goto na veveina na rane babi na totozo aza za kepore maka tinoni za gilagilai. Ria na mateana pa noka ba qarike gilagilai, na Tuna ba zake gilagilai tugu. Makana gu na Tamana za gilagilai.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Mu suvere vabalau beto mu suvere kopu, ura gamuke gilagilai gamu za na totozo.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Maka moqaza podeke vei gu maka tinoni za keni lekolekonana pa maka guguzu zouna. Tonai za oqoro taloi keni nari za okoto iadi na roiti ria nana nabulu ko mari okokoto roiti za gua. Beto za poja vakoleni tugu za na tinoni za kopu pa atakamana ko mina suvere gelegeleni za na mule lamena za guni.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ko za vei za gamu ba mu suvere gelegele, ura gamuke gilagilai gamu za na totozo mina mule lame na bangarana na ruma. Zake tagilagila za bi lame pana veluvelu za, pana korapa bongi za, babi pana kiu kokorako za, babi na volavolaza lea.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Keta mi lame kamu vasiboro, nari mi bati gamu mu korapa puta mumagemiu za gamu.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Ko aza tugu qa korapa poja veidigamu gamu ari, za qa poja veidi tugu ria doru: mu suvere gelegele,>> za gua i Jisu.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.