Lucas 1
ghn (GHN) vs NVI
1 Ego tori motadi tu ria na tinoni qari podepodeke ko qari kuti varitutidi ria na vavakatodi na roiti qari gore votu tadigami.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Ko na roiti ari za na veveidi tugu qari tori ule vakarovo vadigami tu gami ria qari batini matadi zozoto podalai tu pa podapodalaina beto ko ria qari nabulu kopuni na nongoro leana aza.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Bangara Tiopilasi, ko zara za vei za pa liguna tu qa tuti vikitivokotoria na totozo kakazana za doru roiti ria, nari qa rove vaporeveveinaia za ara ma kuti varituti valeana vanigo ao qa gua.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Qa korapa roiti vei ari ara ko vei ko mu gilagila valeanaria ao za na zozotodi tugu ria na zakazava qari tori ule vanigo tu ao ria na tinoni qa gua.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Ego na totozo za korapa suvere bangara i Herodi pa ia pikata guguzu pa Jiudia, za suverenana tugu ketakoi za maka iama, na izongona i Zakarae, ko na puku iama tuti lame veina ti Abija aza. Ko i Elizabeti na maqotana ba maka butubutu iama lame veina tugu ti Eroni.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Ko na tinoni tuvizidi pa dogodogoro tana Tamaza ari kori, qari tuti valeanaria ari kori ria doru garunu beto na uana tuvizidi tana Bangara ko za kepore na dia pake pa toa.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ba za kepore na tudi ari kori ura i Elizabeti za na egoro beto ko ari kori doru za qari tori baragozo na qoele beto tu.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Ego maka rane totonai za kamua za na totozo tadiria na puku iama za somanani i Zakarae, nari za kole roitini na roiti tana iama pa moena na Tamaza i Zakarae.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Ko pa tutina vei beto qari tamijata tonai qari gonani na patu mijamijata ria na iama qari roiti, za tauduku i Zakarae ko aza za mina lao roitini za na vavavui omanga lea pa zelepade madina.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Ko totonai za korapa vavavui aza, za ria na minete tinoni za qari korapa varavara pa peguruna.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Ko pa totozo tugu aza za votu za na mateana tana Bangara, ko za kole turunana pa kale matuana na ia vavavuina na zakazava omanga lea.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Ko totonai za batia za za vakamuni na matagutu i Zakarae.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Ba za paranga lao tana za na mateana, ari za gua vei, <<Zakarae, muke matagutu! Ura za tori nongoria tu na Tamaza za na mua varavara. Ko pala mina vaporea na maqotamu i Elizabeti za maka tumu marene, beto ko muna vakukuni i Jone aza.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Ko pala muna qeraqera jola ao beto ko ria na kubo tinoni za pala mari qera tugu tonai mina podo aza.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Ura pala mina maka tinoni poreveveina pa moena na Bangara aza. Minake izongo buku vaini babi na buku neqina aza, beto na Ongu Tabuna za mina kole tana podalai tu tonai mina korapa pa iapana na tinana aza.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Pala aza mina vagabala mule laoria tana Bangara na dia Tamaza ria na motadi na tinoni Izireli.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Aza za mina lao momoeni na Bangara. Pala mina lao pa neqi tana Ongonguna na Tamaza maka moqaza podeke vei i Elaija, ko mina vagabalaria na bulodi ria na tamadi ko mari roquroquria na tudi. Beto mina vagabalaria ria na tinoni ikikeredi ko mari izongia na tavagigala tadiria na tinoni tuvizidi. Pala mina roiti vei zara aza ko mina vatana vakole vani na Bangara ria na tinoni,>> za gua za na mateana.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Nari za paranga lao tana mateana i Zakarae, ari za gua vei, <<Ae vei beto mana boka gilagilai ara na zozotona za vei aza? Ura ara za qa tori baragozo tu beto ko na maqotaqu ba za tori qoele tu,>> za gua.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Nari za oe lao tana za na mateana, <<Ara Qebereli ani! Ara za qa turu pa moena na Tamaza. Ko ara tugu za garunuziu aza ko mana parangaigo beto mana ule vanigo za na nongoro leana ari.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Ko dogoro! Na nongoro qa ule vanigo ara za pala mina gore votu tugu pa totozo tamijatana tana Tamaza. Ba quke vazozoto ao, ko koviria muna poka ko munake boka paranga ao tinganai mina kamua na rane mari gore votu ria na zakazava ari,>> za gua za na mateana.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Ego ria na tinoni za qari kole adonia i Zakarae za qari kole rurani za na veveina za tori zovaini tu pa zelepade madina aza ba zake oqanai votu lame.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Totonai za votu lame ko zake boka parangaria, nari za qari gilagilai za batia maka dogodogoro pa leona na lose madina aza qari gua. Ko zake boka paranga ko za kole podepodeke pokapokaria gu ria na tinoni.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Totonai za beto ko za okoto ria na rane nabulu za mule laonana pa nana ruma i Zakarae.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Pa liguna za vei aza beto za bogata gu i Elizabeti na maqotana, ko za kole gu suvere ovonana zake kanoko pa ruma ka lima popu. Ari za paranga vei aza,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 <<Koviria na Bangara za tokaniziu ara ko qa vei ari. Za dogoro kopuniziu ko na qua kea pa moedi ria na tinoni za varijo paleni aza,>> za gua aza.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Ego totonai za vonomo i Elizabeti, za garunia na Tamaza za na mateana i Qebereli ko za lao pa maka guguzu pa Qalili, na izongona pa Nazareti.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Ko za lao za tana maka reko koregana, aza za tori tavatiolata vakolena tu ko mina elavia maka marene na izongona i Josepa, maka tinoni za podo lame vei pa tutina i Devita na bangara. Ko na izongona na reko koregana aza i Mere.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Ko za lao za na mateana ko za parangia, <<Na mana mi kole tamu! Qu tamana ao! Na Bangara mi somana tamu!>> za guni.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ba tonai za nongoria za na paranga ani za matagutu vitivitigi i Mere, ko za kole roquroqu nyaqonyaqoa aza za ae beka paranga varigozoro veveina ani za gua.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Ba za paranga lao tana za na mateana, <<Mere, muke matagutu! Ura za qeranigo na Tamaza ao.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Ko dogoro! Pala muna bogata ao ko muna vaporea za maka tumu marene ko muna vakukuni i Jisu ao aza.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Pala mina poreveveina aza beto mina tagigala na Tuna na Tamaza ululuna jola, beto na Tamaza aza na Bangara za mina vani na binangara ti Devita aza na nana tite pa moa.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Ko mina bangaradi aza ria na bubutuna i Jekopi kamua na kamua beto ko na nana binangara za mina kepore na vinabetona,>> za gua za na mateana.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Nari za oe lao tana mateana i Mere, <<Ae za vei mina boka gore votu za vei qu pojai ao, ura qa oqoro laoa maka marene ara?>> za gua.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Nari za oe laoa na mateana aza, ari za guni vei, <<Na Ongu Tabuna mina lagere tamu ko mina ongugo ao. Ko za vei aza za na koburu mina podo za mina tagigala na liosona beto na Tuna na Tamaza.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Dogoro! I Elizabeti na tavitimu za tori qoele tu aza ba koviria za tori korapa tu bogatani aza za maka koburu marene. Za egoro qari guni na tinoni aza ba koviria za tori vonomo popu tu aza.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Ura kepore za maka zakazava za tapatia na Tamaza,>> za gua za na mateana.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Nari ari za gua vei i Mere, <<Ani ara na nabulu tana Bangara. Mi gore votu tu taqu aza na paranga qu pojai ao,>> za gua. Ego beto za taloi tana za na mateana.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Ego ko pa totozo aza za qaqiri gu i Mere ko za siqarai taloi zae pa kubo pa ia pa Jiudia.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Ko totonai za kamu za lao luge pa ruma ti Zakarae, ko za lao gozoro qeraqerani i Elizabeti.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Tonai za nongoro tekua i Elizabeti za na varigozoro qeraqera ti Mere, za kanoko za na koburu pa iapana, beto za tavapugeleni na Ongu Tabuna i Elizabeti,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ko ari za paranga viva vei, <<Na tamanamu joladi ria doru reko ao, ko mina tamana mutugu za na koburu za korapa pa iapamu.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 I zei ara ko na tinana na qua Bangara za lame tu ovikiziu?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Ura ani! Aza tugu qa nongoria na varigozoro qeraqeramu ao, nari za kanoko gu za na koburu pa iapaqu ura za qeraqera.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Muna tamana jola ao Mere, ura qu vazozotoa ao aza vei za pojanigo na Bangara za pala mina gore votu!>> za gua aza.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Beto ari za gua vei i Mere
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 beto na ongonguqu za qerani na Tamaza
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Ura zake dogoro paleniziu ara
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ura na Tamaza neqina jola
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Za vabatidi na nana variroqu varitokai
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Na limana za roitidi na roiti neqidi jola,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Za vagore paledi aza pa dia tuturuna bangara
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Za vapugele vadi na zakazava leadi
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Za tori tokani tu aza za nana nabulu i Izireli,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Aza tugu mina vei za gua za taringutingutini aza
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Ego ko za suvere mae tu ti Elizabeti kue popu i Mere, beto za mule pa nana guguzu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Ego za kamua na nana popu okotona i Elizabeti, ko za vapodoa aza za maka koburu marene.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Ko totonai qari nongoroni ria qari suvere pa varilivutaina beto ria na turana za vei za roquroqu toka veini na Bangara aza, za qari somana qeraqera tavitia aza ria.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Ego beto za totonai za vesu ranena za na koburu, za qari lame somanani na pobena na koburu beto ko mari vizongo tutini i Zakarae na izongona na tamana qari gua.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Ba za paranga tu za na tinana, <<Dai! I Jone tu za na izongona,>> za gudi.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Nari ari qari gua vei ria na tinoni tana, <<Ba kepore maka turamu ao za bi tori tavaizongoni mae tu za na izongo aza,>> qari gua.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Beto za qari podeke pokapoka laoa ria za na tamana na koburu, ko qari nanazia i zei beka bi vaizongoni aza za na koburu qari guni.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Nari za tepai i Zakarae za maka patu ketakoi mina kutia na izongo, beto za ari za gua vei za kutia, <<Na izongona za i Jone,>> za gua. Nari za qari gabara beto ria doru.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Ego pa totozo tugu aza za revanga za na ngujuna beto za munyala za na meana, ko za paranga vatarazaea aza za na Tamaza.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Ko ria doru qari suvere ketakoi za qari matagutu beto. Za tapiara rerege pa doru guguguzu pa kubo Jiudia za na nongoro ari.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Ko ria doru tinoni vei qari nongoria za qari kole roquroquria pa bulodi za ari, ko qari paranga ria, <<Ae beka pala mina koburu veveina za na koburu ani?>> qari gua. Ura za tabata vakabere gu tana za na neqi tana Bangara.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Ego za tavapugeleni na Ongu Tabuna i Zakarae ko za ulule votuni, ari za gua vei,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 <<Za pada mina tavatarazae za na Bangara
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Beto ko za tori vadigita tu aza
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Aza vei za tori taringutingutini tu aza
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 za aza mina vasaregita tadiria na nada kana
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ko na Tamaza za vabatidi
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Aza za na taringutinguti za mauluni ti Ebarahami
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 za taringutinguti vakoleni aza
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Ko gita tana nabuluni aza pa uana liosona
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Ko ao, na tuqu, za muna tagigala
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 ko muna vagigalaidi ria na nana tinoni
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Aza mina roquroqu tokadi
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Ko mina vagonadi na kabere
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Ko za lavata zae ko za neqi pa nana toa ongongu za na koburu. Za suvere pa qega aza tinganai tu za kamua na totozo tonai za votu vakabere tadiria na tinoni Izireli.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.