Lucas 1
ghn (GHN) vs BKJ
1 Ego tori motadi tu ria na tinoni qari podepodeke ko qari kuti varitutidi ria na vavakatodi na roiti qari gore votu tadigami.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Ko na roiti ari za na veveidi tugu qari tori ule vakarovo vadigami tu gami ria qari batini matadi zozoto podalai tu pa podapodalaina beto ko ria qari nabulu kopuni na nongoro leana aza.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Bangara Tiopilasi, ko zara za vei za pa liguna tu qa tuti vikitivokotoria na totozo kakazana za doru roiti ria, nari qa rove vaporeveveinaia za ara ma kuti varituti valeana vanigo ao qa gua.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Qa korapa roiti vei ari ara ko vei ko mu gilagila valeanaria ao za na zozotodi tugu ria na zakazava qari tori ule vanigo tu ao ria na tinoni qa gua.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Ego na totozo za korapa suvere bangara i Herodi pa ia pikata guguzu pa Jiudia, za suverenana tugu ketakoi za maka iama, na izongona i Zakarae, ko na puku iama tuti lame veina ti Abija aza. Ko i Elizabeti na maqotana ba maka butubutu iama lame veina tugu ti Eroni.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Ko na tinoni tuvizidi pa dogodogoro tana Tamaza ari kori, qari tuti valeanaria ari kori ria doru garunu beto na uana tuvizidi tana Bangara ko za kepore na dia pake pa toa.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ba za kepore na tudi ari kori ura i Elizabeti za na egoro beto ko ari kori doru za qari tori baragozo na qoele beto tu.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Ego maka rane totonai za kamua za na totozo tadiria na puku iama za somanani i Zakarae, nari za kole roitini na roiti tana iama pa moena na Tamaza i Zakarae.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Ko pa tutina vei beto qari tamijata tonai qari gonani na patu mijamijata ria na iama qari roiti, za tauduku i Zakarae ko aza za mina lao roitini za na vavavui omanga lea pa zelepade madina.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Ko totonai za korapa vavavui aza, za ria na minete tinoni za qari korapa varavara pa peguruna.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Ko pa totozo tugu aza za votu za na mateana tana Bangara, ko za kole turunana pa kale matuana na ia vavavuina na zakazava omanga lea.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ko totonai za batia za za vakamuni na matagutu i Zakarae.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ba za paranga lao tana za na mateana, ari za gua vei, <<Zakarae, muke matagutu! Ura za tori nongoria tu na Tamaza za na mua varavara. Ko pala mina vaporea na maqotamu i Elizabeti za maka tumu marene, beto ko muna vakukuni i Jone aza.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Ko pala muna qeraqera jola ao beto ko ria na kubo tinoni za pala mari qera tugu tonai mina podo aza.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Ura pala mina maka tinoni poreveveina pa moena na Bangara aza. Minake izongo buku vaini babi na buku neqina aza, beto na Ongu Tabuna za mina kole tana podalai tu tonai mina korapa pa iapana na tinana aza.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Pala aza mina vagabala mule laoria tana Bangara na dia Tamaza ria na motadi na tinoni Izireli.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Aza za mina lao momoeni na Bangara. Pala mina lao pa neqi tana Ongonguna na Tamaza maka moqaza podeke vei i Elaija, ko mina vagabalaria na bulodi ria na tamadi ko mari roquroquria na tudi. Beto mina vagabalaria ria na tinoni ikikeredi ko mari izongia na tavagigala tadiria na tinoni tuvizidi. Pala mina roiti vei zara aza ko mina vatana vakole vani na Bangara ria na tinoni,>> za gua za na mateana.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Nari za paranga lao tana mateana i Zakarae, ari za gua vei, <<Ae vei beto mana boka gilagilai ara na zozotona za vei aza? Ura ara za qa tori baragozo tu beto ko na maqotaqu ba za tori qoele tu,>> za gua.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Nari za oe lao tana za na mateana, <<Ara Qebereli ani! Ara za qa turu pa moena na Tamaza. Ko ara tugu za garunuziu aza ko mana parangaigo beto mana ule vanigo za na nongoro leana ari.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ko dogoro! Na nongoro qa ule vanigo ara za pala mina gore votu tugu pa totozo tamijatana tana Tamaza. Ba quke vazozoto ao, ko koviria muna poka ko munake boka paranga ao tinganai mina kamua na rane mari gore votu ria na zakazava ari,>> za gua za na mateana.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Ego ria na tinoni za qari kole adonia i Zakarae za qari kole rurani za na veveina za tori zovaini tu pa zelepade madina aza ba zake oqanai votu lame.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Totonai za votu lame ko zake boka parangaria, nari za qari gilagilai za batia maka dogodogoro pa leona na lose madina aza qari gua. Ko zake boka paranga ko za kole podepodeke pokapokaria gu ria na tinoni.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Totonai za beto ko za okoto ria na rane nabulu za mule laonana pa nana ruma i Zakarae.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Pa liguna za vei aza beto za bogata gu i Elizabeti na maqotana, ko za kole gu suvere ovonana zake kanoko pa ruma ka lima popu. Ari za paranga vei aza,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 <<Koviria na Bangara za tokaniziu ara ko qa vei ari. Za dogoro kopuniziu ko na qua kea pa moedi ria na tinoni za varijo paleni aza,>> za gua aza.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Ego totonai za vonomo i Elizabeti, za garunia na Tamaza za na mateana i Qebereli ko za lao pa maka guguzu pa Qalili, na izongona pa Nazareti.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ko za lao za tana maka reko koregana, aza za tori tavatiolata vakolena tu ko mina elavia maka marene na izongona i Josepa, maka tinoni za podo lame vei pa tutina i Devita na bangara. Ko na izongona na reko koregana aza i Mere.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ko za lao za na mateana ko za parangia, <<Na mana mi kole tamu! Qu tamana ao! Na Bangara mi somana tamu!>> za guni.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ba tonai za nongoria za na paranga ani za matagutu vitivitigi i Mere, ko za kole roquroqu nyaqonyaqoa aza za ae beka paranga varigozoro veveina ani za gua.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Ba za paranga lao tana za na mateana, <<Mere, muke matagutu! Ura za qeranigo na Tamaza ao.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Ko dogoro! Pala muna bogata ao ko muna vaporea za maka tumu marene ko muna vakukuni i Jisu ao aza.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Pala mina poreveveina aza beto mina tagigala na Tuna na Tamaza ululuna jola, beto na Tamaza aza na Bangara za mina vani na binangara ti Devita aza na nana tite pa moa.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ko mina bangaradi aza ria na bubutuna i Jekopi kamua na kamua beto ko na nana binangara za mina kepore na vinabetona,>> za gua za na mateana.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Nari za oe lao tana mateana i Mere, <<Ae za vei mina boka gore votu za vei qu pojai ao, ura qa oqoro laoa maka marene ara?>> za gua.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Nari za oe laoa na mateana aza, ari za guni vei, <<Na Ongu Tabuna mina lagere tamu ko mina ongugo ao. Ko za vei aza za na koburu mina podo za mina tagigala na liosona beto na Tuna na Tamaza.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Dogoro! I Elizabeti na tavitimu za tori qoele tu aza ba koviria za tori korapa tu bogatani aza za maka koburu marene. Za egoro qari guni na tinoni aza ba koviria za tori vonomo popu tu aza.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Ura kepore za maka zakazava za tapatia na Tamaza,>> za gua za na mateana.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Nari ari za gua vei i Mere, <<Ani ara na nabulu tana Bangara. Mi gore votu tu taqu aza na paranga qu pojai ao,>> za gua. Ego beto za taloi tana za na mateana.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ego ko pa totozo aza za qaqiri gu i Mere ko za siqarai taloi zae pa kubo pa ia pa Jiudia.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Ko totonai za kamu za lao luge pa ruma ti Zakarae, ko za lao gozoro qeraqerani i Elizabeti.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Tonai za nongoro tekua i Elizabeti za na varigozoro qeraqera ti Mere, za kanoko za na koburu pa iapana, beto za tavapugeleni na Ongu Tabuna i Elizabeti,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 ko ari za paranga viva vei, <<Na tamanamu joladi ria doru reko ao, ko mina tamana mutugu za na koburu za korapa pa iapamu.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 I zei ara ko na tinana na qua Bangara za lame tu ovikiziu?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ura ani! Aza tugu qa nongoria na varigozoro qeraqeramu ao, nari za kanoko gu za na koburu pa iapaqu ura za qeraqera.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Muna tamana jola ao Mere, ura qu vazozotoa ao aza vei za pojanigo na Bangara za pala mina gore votu!>> za gua aza.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Beto ari za gua vei i Mere
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 beto na ongonguqu za qerani na Tamaza
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Ura zake dogoro paleniziu ara
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 ura na Tamaza neqina jola
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Za vabatidi na nana variroqu varitokai
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Na limana za roitidi na roiti neqidi jola,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Za vagore paledi aza pa dia tuturuna bangara
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Za vapugele vadi na zakazava leadi
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Za tori tokani tu aza za nana nabulu i Izireli,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Aza tugu mina vei za gua za taringutingutini aza
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Ego ko za suvere mae tu ti Elizabeti kue popu i Mere, beto za mule pa nana guguzu.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Ego za kamua na nana popu okotona i Elizabeti, ko za vapodoa aza za maka koburu marene.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Ko totonai qari nongoroni ria qari suvere pa varilivutaina beto ria na turana za vei za roquroqu toka veini na Bangara aza, za qari somana qeraqera tavitia aza ria.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Ego beto za totonai za vesu ranena za na koburu, za qari lame somanani na pobena na koburu beto ko mari vizongo tutini i Zakarae na izongona na tamana qari gua.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Ba za paranga tu za na tinana, <<Dai! I Jone tu za na izongona,>> za gudi.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Nari ari qari gua vei ria na tinoni tana, <<Ba kepore maka turamu ao za bi tori tavaizongoni mae tu za na izongo aza,>> qari gua.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Beto za qari podeke pokapoka laoa ria za na tamana na koburu, ko qari nanazia i zei beka bi vaizongoni aza za na koburu qari guni.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Nari za tepai i Zakarae za maka patu ketakoi mina kutia na izongo, beto za ari za gua vei za kutia, <<Na izongona za i Jone,>> za gua. Nari za qari gabara beto ria doru.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ego pa totozo tugu aza za revanga za na ngujuna beto za munyala za na meana, ko za paranga vatarazaea aza za na Tamaza.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Ko ria doru qari suvere ketakoi za qari matagutu beto. Za tapiara rerege pa doru guguguzu pa kubo Jiudia za na nongoro ari.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Ko ria doru tinoni vei qari nongoria za qari kole roquroquria pa bulodi za ari, ko qari paranga ria, <<Ae beka pala mina koburu veveina za na koburu ani?>> qari gua. Ura za tabata vakabere gu tana za na neqi tana Bangara.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Ego za tavapugeleni na Ongu Tabuna i Zakarae ko za ulule votuni, ari za gua vei,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 <<Za pada mina tavatarazae za na Bangara
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Beto ko za tori vadigita tu aza
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Aza vei za tori taringutingutini tu aza
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 za aza mina vasaregita tadiria na nada kana
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ko na Tamaza za vabatidi
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Aza za na taringutinguti za mauluni ti Ebarahami
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 za taringutinguti vakoleni aza
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Ko gita tana nabuluni aza pa uana liosona
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ko ao, na tuqu, za muna tagigala
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 ko muna vagigalaidi ria na nana tinoni
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Aza mina roquroqu tokadi
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Ko mina vagonadi na kabere
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Ko za lavata zae ko za neqi pa nana toa ongongu za na koburu. Za suvere pa qega aza tinganai tu za kamua na totozo tonai za votu vakabere tadiria na tinoni Izireli.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.