Efésios 4

ghn (GHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko za vei za, ara tugu na tinoni qa tapiu ura qa nabuluni na Bangara za qa paranga vaneqineqigamu za gamu za sorugamu na Tamaza ko mu toani za na toa za leana beto za garo pana dogodogoro tana Tamaza tonai za kukugamu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mu suvere vapekai muledigamu, valeleana lao tadiria na goto tinoni, beto mu adono vamomozo. Mu roquroquria na goto tinoni ko muke gona paledi tonai marike roquroqu vei ao.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Na bule za varipuku taridigamu gamu. Ko mu podepodeke vitivitigia ko mu kopu valeanani za na toa kole maka za vadigamu na Ongu Tabuna.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Maka gu za na tinida ketakoi taqe tapiu varikamu gita beto maka gu za na Ongu Tabuna za somana tadigita, maka moqaza podeke vei tugu maka gu aza na toa jola gamu takukuni ko gamu korapa adonia muna tekua gamu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Maka gu za na Bangara taqe vatarazaea, maka tugu za na rangerange za lao tana Karisito beto maka gu za na ginuana na paputaiso taqe tekua.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Maka gu za na Tamaza na Tamada gita doru. Ko na Tamaza aza za bangaradi doru tinoni, za roiti pana tadiria doru tinoni beto za kole somana pana tadiria doru tinoni.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ba gita doru za taqe okoto taiani za na varivana. Na Karisito za tori okoto vadigita tu pana padana tugu na nana variroqu lavata.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ko na veveina ani za ari za gua vei za na Kutikuti Tabuna, <<Totonai za keza zae pa nulu vavagalo, za toka zaedi aza ria zoku tinoni za vakilasaria, beto za okoto iadi na varivana za ria na tinoni,>> za gua.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ego na za na ginuana <<za keza zae>> za guni aza? Na paranga ari na ginuana za tonai za oqoro keza zae nari za gore lagere mae tu pa puruna zozoto na pezo aza.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ko aza tugu na tinoni za gore lagere za keza zae joladi doruna na oka, ko aza za pugelia doru kota.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ko aza tugu makana za vadi na varivana ria na tinoni ko kaki za na tinoni tagarunudi, kaki na tinoni korokorotai, kaki na tinoni qari rerege vavakatoni na nongoro leana, beto kaki na pasita beto na tinoni varivagigalai.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Za valameria aza za na varivana ko na tokadi ria na tinoni tana Tamaza ko mari aruria ria na roiti ninabulu, ko mi tavaneqi za na ekelesia aza na tinina na Karisito.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ko gita doru za tana makarai kamua za na ia taqe maka pana nada rangerange beto pana nada gigalaina na Tuna na Tamaza. Beto ko tana tinoni matuada pana rangerange za gita, beto tana kamua za na toa pugelena tana Karisito.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ko tonai za tanake kole qoriro gojo vei na koburu pana nada vinazozoto, beto tanake vei na vaka za pogozo lao lameni na ololobagea beto za vavidulai lao lameni na gavadi ria na varivagigalai seladi tadiria na tinoni sekesekedi. Ria na tinoni ari za qari rove vavoturia zoku roiti ikikeredi ko qari toka vapiruria ria na tinoni.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ba gita ta vavakatoni beto ta toani pana variroqu za na zozoto, beto pa dorudi na nada uana gita ta ijoko zae tana Karisito, aza na batuna na ekelesia.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ko na Karisito za makarai aru tamana vamaururia ko qari makarai varivarigozorai valeana pana varivarijoka za ria doru okokoto kobukobu tini. Ko tonai qari okoto roiti valeana ria doru kobukobu tini ari, nari za toa valeana za doruna na tini beto za vaneqia makana pa variroqu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ko za vei za pana izongona na Bangara za ara qa parangagamu ko mu loiria gamu ria na toa tadiria na tinoni karovodi, ria za kepore na roqudi
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 beto za pupugu na roqudi ko qarike dogoro gilagilai za aza vei za leana. Qarike izongia ria za na toa za valamea na Tamaza, ura qarike nyorogua vainongoroni ria za na tuvizi beto qari vapatua na bulodi.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Kepore zozoto za maka kea peki bari vagilagilai tonai qari roitidi za na toa ikikeredi, beto qari gona laoni pana uana bosidi za na dia toa ko qarike aru muledi makadi pana doru roiti lulasadi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ba gamu za nake zara za vei za na toa gamu gilagilai pana varivagigalaina na veveina na Karisito.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Gamu tori nongoriamiu tu gamu za na Karisito beto pana miu tutina aza za gamu tori tavavanauni tu gamu za na zozoto za kole pana ti Jisu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ko mu ulu loi paleni gamu za na toa leluna gamu tutiria pana totozo qari jola lao rari. Na toa leluna aza za ngangulugamu beto za toka vapirugamu pana nyonyoroguani na roiti ikikerena tana kasia guguzu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mari tavalioso beto za ria na bulomiu beto na roqumiu ko mari tavakorega.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Na toa koregana za nyoroguani na Tamaza za podaka votu pana toa tuvizina beto na toa madi zozotona. Ko gamu za mu toani za na toa koregana aza.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ko za vei za mu loia na sekeseke ko gamu doru za mu okoto paranga laoni gu za na zozoto pana tadiria na tavitimiu, ura gita doru za na okokoto kobuna maka puku tinoni gu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Vei bu tagigiri za ao za mu kopuni ko mike toka valaogo pana sela za na mua tagigiri. Beto muke vakamuni na suvuna na tapo za na mua tagigiri,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ko muke vamalumu vani maka iapeki totozo ko mi toka vapirugamu za na bangaradi na tomete.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Na tinoni za ikiko za mi beto iko, goto mi pavu taleni tu na varoitiria na limana makana pana roiti leana ko mi boka tokani makana beto ria na tinoni varivasevidi.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Muke valotu gobororia ria nake paranga leadi beto nake garodi ko bari tavalotu, goto ria gu na paranga qari boka vaneqiria na tinoni ko za valeania na suvesuvere za mu valoturia. Mina vei za pala muna tokadi ria mari nongorogamu.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ko muke vatakulangia za na Ongu Tabuna tana Tamaza. Ura na Ongu Tabuna aza za na vinagilagilana na nana tinoni na Tamaza beto ko muna takopu vasare za gamu ko tinganai mina kamua na rane tonai muna taruvata.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mu loi paledi ria na toa korakora pa bulomiu, nake tavatavaraguandi na goto tinoni, na tagigiri goboro, na varivaripera paranga, na poja vikevikeria na goto tinoni beto doru toa variikikerai.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Goto mu roitidi tu na leana lao tadiria na tinoni, mu vadogorodi na toa variroqu, beto mu varivataleozae, maka moqaza podeke vei na Tamaza ba za taleozodigamu tugu pana na miu kole maka tavitia i Karisito gamu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.