Efésios 4

ghn (GHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko za vei za, ara tugu na tinoni qa tapiu ura qa nabuluni na Bangara za qa paranga vaneqineqigamu za gamu za sorugamu na Tamaza ko mu toani za na toa za leana beto za garo pana dogodogoro tana Tamaza tonai za kukugamu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mu suvere vapekai muledigamu, valeleana lao tadiria na goto tinoni, beto mu adono vamomozo. Mu roquroquria na goto tinoni ko muke gona paledi tonai marike roquroqu vei ao.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Na bule za varipuku taridigamu gamu. Ko mu podepodeke vitivitigia ko mu kopu valeanani za na toa kole maka za vadigamu na Ongu Tabuna.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Maka gu za na tinida ketakoi taqe tapiu varikamu gita beto maka gu za na Ongu Tabuna za somana tadigita, maka moqaza podeke vei tugu maka gu aza na toa jola gamu takukuni ko gamu korapa adonia muna tekua gamu.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Maka gu za na Bangara taqe vatarazaea, maka tugu za na rangerange za lao tana Karisito beto maka gu za na ginuana na paputaiso taqe tekua.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Maka gu za na Tamaza na Tamada gita doru. Ko na Tamaza aza za bangaradi doru tinoni, za roiti pana tadiria doru tinoni beto za kole somana pana tadiria doru tinoni.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ba gita doru za taqe okoto taiani za na varivana. Na Karisito za tori okoto vadigita tu pana padana tugu na nana variroqu lavata.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ko na veveina ani za ari za gua vei za na Kutikuti Tabuna, <<Totonai za keza zae pa nulu vavagalo, za toka zaedi aza ria zoku tinoni za vakilasaria, beto za okoto iadi na varivana za ria na tinoni,>> za gua.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ego na za na ginuana <<za keza zae>> za guni aza? Na paranga ari na ginuana za tonai za oqoro keza zae nari za gore lagere mae tu pa puruna zozoto na pezo aza.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ko aza tugu na tinoni za gore lagere za keza zae joladi doruna na oka, ko aza za pugelia doru kota.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ko aza tugu makana za vadi na varivana ria na tinoni ko kaki za na tinoni tagarunudi, kaki na tinoni korokorotai, kaki na tinoni qari rerege vavakatoni na nongoro leana, beto kaki na pasita beto na tinoni varivagigalai.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Za valameria aza za na varivana ko na tokadi ria na tinoni tana Tamaza ko mari aruria ria na roiti ninabulu, ko mi tavaneqi za na ekelesia aza na tinina na Karisito.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ko gita doru za tana makarai kamua za na ia taqe maka pana nada rangerange beto pana nada gigalaina na Tuna na Tamaza. Beto ko tana tinoni matuada pana rangerange za gita, beto tana kamua za na toa pugelena tana Karisito.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ko tonai za tanake kole qoriro gojo vei na koburu pana nada vinazozoto, beto tanake vei na vaka za pogozo lao lameni na ololobagea beto za vavidulai lao lameni na gavadi ria na varivagigalai seladi tadiria na tinoni sekesekedi. Ria na tinoni ari za qari rove vavoturia zoku roiti ikikeredi ko qari toka vapiruria ria na tinoni.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ba gita ta vavakatoni beto ta toani pana variroqu za na zozoto, beto pa dorudi na nada uana gita ta ijoko zae tana Karisito, aza na batuna na ekelesia.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ko na Karisito za makarai aru tamana vamaururia ko qari makarai varivarigozorai valeana pana varivarijoka za ria doru okokoto kobukobu tini. Ko tonai qari okoto roiti valeana ria doru kobukobu tini ari, nari za toa valeana za doruna na tini beto za vaneqia makana pa variroqu.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ko za vei za pana izongona na Bangara za ara qa parangagamu ko mu loiria gamu ria na toa tadiria na tinoni karovodi, ria za kepore na roqudi
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 beto za pupugu na roqudi ko qarike dogoro gilagilai za aza vei za leana. Qarike izongia ria za na toa za valamea na Tamaza, ura qarike nyorogua vainongoroni ria za na tuvizi beto qari vapatua na bulodi.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Kepore zozoto za maka kea peki bari vagilagilai tonai qari roitidi za na toa ikikeredi, beto qari gona laoni pana uana bosidi za na dia toa ko qarike aru muledi makadi pana doru roiti lulasadi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ba gamu za nake zara za vei za na toa gamu gilagilai pana varivagigalaina na veveina na Karisito.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Gamu tori nongoriamiu tu gamu za na Karisito beto pana miu tutina aza za gamu tori tavavanauni tu gamu za na zozoto za kole pana ti Jisu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ko mu ulu loi paleni gamu za na toa leluna gamu tutiria pana totozo qari jola lao rari. Na toa leluna aza za ngangulugamu beto za toka vapirugamu pana nyonyoroguani na roiti ikikerena tana kasia guguzu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mari tavalioso beto za ria na bulomiu beto na roqumiu ko mari tavakorega.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Na toa koregana za nyoroguani na Tamaza za podaka votu pana toa tuvizina beto na toa madi zozotona. Ko gamu za mu toani za na toa koregana aza.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ko za vei za mu loia na sekeseke ko gamu doru za mu okoto paranga laoni gu za na zozoto pana tadiria na tavitimiu, ura gita doru za na okokoto kobuna maka puku tinoni gu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Vei bu tagigiri za ao za mu kopuni ko mike toka valaogo pana sela za na mua tagigiri. Beto muke vakamuni na suvuna na tapo za na mua tagigiri,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ko muke vamalumu vani maka iapeki totozo ko mi toka vapirugamu za na bangaradi na tomete.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Na tinoni za ikiko za mi beto iko, goto mi pavu taleni tu na varoitiria na limana makana pana roiti leana ko mi boka tokani makana beto ria na tinoni varivasevidi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Muke valotu gobororia ria nake paranga leadi beto nake garodi ko bari tavalotu, goto ria gu na paranga qari boka vaneqiria na tinoni ko za valeania na suvesuvere za mu valoturia. Mina vei za pala muna tokadi ria mari nongorogamu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ko muke vatakulangia za na Ongu Tabuna tana Tamaza. Ura na Ongu Tabuna aza za na vinagilagilana na nana tinoni na Tamaza beto ko muna takopu vasare za gamu ko tinganai mina kamua na rane tonai muna taruvata.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mu loi paledi ria na toa korakora pa bulomiu, nake tavatavaraguandi na goto tinoni, na tagigiri goboro, na varivaripera paranga, na poja vikevikeria na goto tinoni beto doru toa variikikerai.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Goto mu roitidi tu na leana lao tadiria na tinoni, mu vadogorodi na toa variroqu, beto mu varivataleozae, maka moqaza podeke vei na Tamaza ba za taleozodigamu tugu pana na miu kole maka tavitia i Karisito gamu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.