Efésios 3

ghn (GHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko tonai qa dogoro laoia ara za na varibule za roitini na Karisito, nari qa varavara tokadigamu ara Paula. Ara za qa roiti tokadigamu gamu na tinoni karovomiu ko qa tapiu taleni na Karisito i Jisu.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Za zozoto jola za gamu tori nongoroni tugu gamu za na Tamaza za ianiziu ara za na roiti vareregena na nana variroqu varialona ani ko ma tokadigamu ara za gamu za gua.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Na Tamaza za vatadogoroni beto za vakabere vaniziu ara za na gigalai golomona ani. Qa koni kutia gu ara za na veveina ani
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 ko vei muna tiro valeanaria ria na paranga qa kutiria ari za pala muna boka vakoinonoa aza vei za vagigalainiziu ara na Tamaza. Na gigalai golomona ani za qa dogoro vakaberia pana tana Karisito.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pana tadiria na zazae tinoni qari jola lao rari za zake ule vakaberia aza pana tadiria na tinoni za na gigalai golomona ani. Goto koviria za tori vavotu vakaberia tu na Ongu Tabuna pana tadiria na nana tinoni tagarunudi beto tadiria na tinoni korokorotai tavamadidi.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ko na gigalai golomona aza ani: tonai qari vazozotoa na nongoro leana nari za ria na tinoni karovodi za qari somana izongo tavitiria ria na Jiu za na mana, ko ria na tinoni karovodi za qari tapoja maka tini tinoni tavitiria ria na Jiu beto qari somana tekua tugu ria za na taringutinguti tana Tamaza na veveina na inaalo za lame vei tana Karisito.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ko ara qa nabuluni za na nongoro leana ani ura na Tamaza za vaniziu na nana variroqu varialona, ko na varivana ani za vaniziu tonai za vaniziu na nana neqi za korapa roiti pana taqu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ara za kepore na veveiqu ko qa kole gore pana kauraidi zozoto ria doru tinoni tana Tamaza. Ba na Tamaza za vaniziu ara za na roiti ani ko qa vavakatoni ara tadiria na tinoni karovodi za na nongoro leana za lavata jola ko zake boka tapada. Ko na nongoro leana ani za na veveina na Karisito.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ko na roiti za vaniziu aza za ara mana vakabere vadi tugu vei ria doru tinoni za na vinareregena na gigalai golomona tana Tamaza. Na Tamaza, aza za vapodakaria doru zakazava, za vapaea pana tadiria na zazae tinoni qari jola lao rari za ani.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ko koviria mina tagilagila pana tadiria na okokoto bangara beto na okokoto neqi pa noka za na gigalai bokabokana tana Tamaza. Ko tonai mari dogoria na ekelesia nari za mari dogoro vakaberia ria za na gigalai bokabokana tana Tamaza.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ko zara za roiti vei za na Tamaza ura aza tugu za na nana nyorogua kole jolana pa podapodalaina ko na nana nyorogua aza za vagore votua pana roiti za roitini i Jisu Karisito na nada Bangara.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ko tonai taqe somana kole maka tavitia aza beto taqe rangea aza, nari za taqeke matagutu lao pa moena na Tamaza tonai taqe varavara za gita ura taqe gilagila valeanianada za aza mina nongorogita.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ko za vei za, qa tepa vitivitigigamu ara za gamu, ko muke munyalani gamu za na ginuana vei qa korapa gozororia ara ria na tapata tonai qa korapa tokadigamu za gamu. Ura qa gozoro taleni vitigi ara za aza vei beto gamu taaloni gamu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ko tonai qa dogoro laoria ara ria na roiti za roitidi na Tamaza ari nari za qa nyumu sori tungutungu pa moena na Tamaza ko qa varavara lao tana ara.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Na Tamada gu aza za vadi na izongo za ria doru pukupuku tinoni pa noka beto pa pezo.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Qa tepa lao ara pana tana Tamaza aza za izongoria na mana poreveveidi jola ko mi vadigamu na nana neqi qa gua. Ko na nana Ongu Tabuna za mi vaneqiria na bulomiu.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Beto qa tepai tugu vei ko na Karisito mi kole pa bulomiu pana miu rangerange, ko mu bagere valeana beto mu turu vamauru pana toa variroqu.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Ko gamu beto ria doru tinoni tana Tamaza za mu makarai dogoro vakaberia za ae podeke revatana, na kakazana, na ululuna, beto na korina vei,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 beto ko mu boka gilagilai valeania gamu za na variroqu lavatana jola tana Karisito aza zake boka tapada kamu. Ko tonai muna gilagila valeania gamu za na variroqu tana Karisito nari za muna tavapugeleni gamu za na toa pugelena zozoto tana Tamaza.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na nana neqi za korapa roiti pana toa tadigita na Tamaza ko za boka tamo vazokuzoku lame vadigita, zoku jolani vei taqe tepai babi taqe kole roveroveria gita.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Na Tamaza aza za mi tavatarazae pana ekelesia beto pana toa tutina na Karisito pa doruna na totozo ko mi kamua na kamua. Agua.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.