Colossenses 3

ghn (GHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko gamu tori makarai turu mule tavitia tu na Karisito za gamu, ko za vei aza za mu nyaqoria gamu ria tu na zakazava pa nulu ketakoi za tavanyumu na Karisito pa kale matuana na Tamaza.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mu roqu totodi ria na zakazava pa nulu, nake zakazava pa pezo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ura gamu tori uke tu za gamu, ko koviria tana Tamaza tu za korapa golomo tavitia na Karisito za na toa tadigamu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ko tonai mina bola votu na Karisito, aza na toa tadigamu, nari za gamu ba muna somana bola votu tavitia tugu aza ko muna somana izongia gamu na nana malakapi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ko za vei za mu vaukeria ria na nyorogua tana kasia guguzu qari kole pa miu toa, vevei na aru vabosi, na roiti valulasa, na nyonyorogua vavabosi, na nyonyorogua ikeredi, beto na izizongo mumuino zakazava- ura na mumuino izizongo za na vatarazaena na tamaza sekesekena.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ria na toa lulasadi ari za korapa lameni na korakora tana Tamaza tadiria qarike vatabea aza.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Perangaina gamu ba gamu somana tutiria tu za na toa vevei ari tonai gamu toadi za na toa lulasadi vei ari.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ba koviria za mu loi paledi gamu ria dorudi na roiti ikikeredi ari: na varikuo, na varikorakora, na variikerai lao lame, na varipoja vikevikere, beto na vokele goborodi na paranga qarike garo.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Muke varisekeseke lao lame, ura gamu tori ulu vagore paleni tu gamu za na toa leluna beto doru nana uana ikikeredi
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 beto ko gamu tori vazaea tu gamu za na toa koregana aza za korapa tasoga vakorega ko mu izongo vagilagila valeania gamu za na kirena aza za vapodakia na toa koregana.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ko pana toa koregana ani za kepore za na tinoni karovodi babi na tinoni Jiu, na tapobedi babi nake tapobedi, na tinoni karovodi, na tinoni pirudi, na pinauzu babi na tinoni taruvatadi; goto doruna za na Karisito gu beto na Karisito gu za kole tadiria doru.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Na nana tinoni tamijatana na Tamaza, na liosomiu beto za roquroqugamu aza za gamu. Ko za vei aza za mu toani gamu za na toa variroqu, na valeana lao tadiria na tinoni, na vapekai mule, nake sasuru gobororia ria na tinoni, beto na adono vamomozo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mu dogoro vajola pale na sela tana goto tinoni beto mu makarai varivataleozae vei bi kolenana za kaki variparaparanga pa varikorapaimiu. Na Bangara za taleozodigamu za gamu ko gamu ba mu taleozoni tugu na goto tinoni.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Tadiria doru uana ari za mu vaokoto laoni za na variroqu, aza za aru varigozorai valeadi doru zakazava.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Na bule tana Karisito za mi totolini na bulomiu, na bule aza na ginuana za kukudigamu na Tamaza ko gamu makarai maka tinoni. Ko mu paranga leana lao tana Tamaza.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Na paranga tana Karisito mi toa masuru valeana tadigamu, tonai gamu varivagigalai beto gamu paranga varivabalau pana uana tavagigala, beto tonai gamu kera paranga leana laodi tana Tamaza pa bulomiu ria na kera vatarazae, na kera lotu, beto na kera madidi.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Beto doru roiti muna roitidi, bi pana paranga babi pana uana, za mu roitidi pana izongona na Bangara i Jisu beto mu paranga leana lao tana Tamaza na Tamada ura na tinoni tana Karisito za gita.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Gamu na reko tiolata, mu tuti vapekai ria na marenemiu ko mu toani aza vei za garo pana tutina na Bangara.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Gamu na marene tiolata, mu roquroquria ria na maqotamiu ko muke koti sasasururia.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Gamu na koburu, mu vataberia pana doru zakazava ria na tinamiu na tamamiu, ura aza za na uana za vaqerai na Bangara.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Gamu na tamadi, za muke vatavatagigiriria ria na tumiu, ura muna veidi za pala mari munyala pana dia podepodeke.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Gamu na pinauzu, mu vataberia pana doru zakazava ria na miu bangara pana toa tini. Nake tonai gu qari korapa dogoro kopudigamu za muna roiti valeana ko vei ko bari qeradigamu ria na tinoni bu gua, goto mu roiti pana bulo kaberena beto mu pangagani za na Bangara.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Doru roiti gamu roitidi za mu roiti valeadi pana bulo leana, vei gamu korapa roiti vadi nake tinoni goto na Bangara tu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ura gamu tori gilagilai tu gamu za na Bangara tu mina vadigamu za na pinia aza za kopu vadi ria nana tinoni. Na Bangara na Karisito tu za gamu korapa nabuluni gamu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ura na tinoni za roitini na roiti ikikeredi za mina tavakilasani tugu aza ria na roiti ikikeredi za roitidi, ura na Tamaza zake tokatoka kaleni maka tinoni.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.