Colossenses 3
ghn (GHN) vs ARA
1 Ko gamu tori makarai turu mule tavitia tu na Karisito za gamu, ko za vei aza za mu nyaqoria gamu ria tu na zakazava pa nulu ketakoi za tavanyumu na Karisito pa kale matuana na Tamaza.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mu roqu totodi ria na zakazava pa nulu, nake zakazava pa pezo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ura gamu tori uke tu za gamu, ko koviria tana Tamaza tu za korapa golomo tavitia na Karisito za na toa tadigamu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ko tonai mina bola votu na Karisito, aza na toa tadigamu, nari za gamu ba muna somana bola votu tavitia tugu aza ko muna somana izongia gamu na nana malakapi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ko za vei za mu vaukeria ria na nyorogua tana kasia guguzu qari kole pa miu toa, vevei na aru vabosi, na roiti valulasa, na nyonyorogua vavabosi, na nyonyorogua ikeredi, beto na izizongo mumuino zakazava- ura na mumuino izizongo za na vatarazaena na tamaza sekesekena.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ria na toa lulasadi ari za korapa lameni na korakora tana Tamaza tadiria qarike vatabea aza.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Perangaina gamu ba gamu somana tutiria tu za na toa vevei ari tonai gamu toadi za na toa lulasadi vei ari.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ba koviria za mu loi paledi gamu ria dorudi na roiti ikikeredi ari: na varikuo, na varikorakora, na variikerai lao lame, na varipoja vikevikere, beto na vokele goborodi na paranga qarike garo.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Muke varisekeseke lao lame, ura gamu tori ulu vagore paleni tu gamu za na toa leluna beto doru nana uana ikikeredi
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 beto ko gamu tori vazaea tu gamu za na toa koregana aza za korapa tasoga vakorega ko mu izongo vagilagila valeania gamu za na kirena aza za vapodakia na toa koregana.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ko pana toa koregana ani za kepore za na tinoni karovodi babi na tinoni Jiu, na tapobedi babi nake tapobedi, na tinoni karovodi, na tinoni pirudi, na pinauzu babi na tinoni taruvatadi; goto doruna za na Karisito gu beto na Karisito gu za kole tadiria doru.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Na nana tinoni tamijatana na Tamaza, na liosomiu beto za roquroqugamu aza za gamu. Ko za vei aza za mu toani gamu za na toa variroqu, na valeana lao tadiria na tinoni, na vapekai mule, nake sasuru gobororia ria na tinoni, beto na adono vamomozo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mu dogoro vajola pale na sela tana goto tinoni beto mu makarai varivataleozae vei bi kolenana za kaki variparaparanga pa varikorapaimiu. Na Bangara za taleozodigamu za gamu ko gamu ba mu taleozoni tugu na goto tinoni.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tadiria doru uana ari za mu vaokoto laoni za na variroqu, aza za aru varigozorai valeadi doru zakazava.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na bule tana Karisito za mi totolini na bulomiu, na bule aza na ginuana za kukudigamu na Tamaza ko gamu makarai maka tinoni. Ko mu paranga leana lao tana Tamaza.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Na paranga tana Karisito mi toa masuru valeana tadigamu, tonai gamu varivagigalai beto gamu paranga varivabalau pana uana tavagigala, beto tonai gamu kera paranga leana laodi tana Tamaza pa bulomiu ria na kera vatarazae, na kera lotu, beto na kera madidi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Beto doru roiti muna roitidi, bi pana paranga babi pana uana, za mu roitidi pana izongona na Bangara i Jisu beto mu paranga leana lao tana Tamaza na Tamada ura na tinoni tana Karisito za gita.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gamu na reko tiolata, mu tuti vapekai ria na marenemiu ko mu toani aza vei za garo pana tutina na Bangara.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Gamu na marene tiolata, mu roquroquria ria na maqotamiu ko muke koti sasasururia.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Gamu na koburu, mu vataberia pana doru zakazava ria na tinamiu na tamamiu, ura aza za na uana za vaqerai na Bangara.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Gamu na tamadi, za muke vatavatagigiriria ria na tumiu, ura muna veidi za pala mari munyala pana dia podepodeke.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Gamu na pinauzu, mu vataberia pana doru zakazava ria na miu bangara pana toa tini. Nake tonai gu qari korapa dogoro kopudigamu za muna roiti valeana ko vei ko bari qeradigamu ria na tinoni bu gua, goto mu roiti pana bulo kaberena beto mu pangagani za na Bangara.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Doru roiti gamu roitidi za mu roiti valeadi pana bulo leana, vei gamu korapa roiti vadi nake tinoni goto na Bangara tu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ura gamu tori gilagilai tu gamu za na Bangara tu mina vadigamu za na pinia aza za kopu vadi ria nana tinoni. Na Bangara na Karisito tu za gamu korapa nabuluni gamu.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ura na tinoni za roitini na roiti ikikeredi za mina tavakilasani tugu aza ria na roiti ikikeredi za roitidi, ura na Tamaza zake tokatoka kaleni maka tinoni.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.