2 Tessalonicenses 3
ghn (GHN) vs NTLH
1 Ego na vinaokotona, ka viza tavitimami, za gamu mu varavara tokadigami gami ko na paranga tana Bangara mi rerege siqasiqarai beto mi tadogoro valavata, maka moqaza podeke vei tugu gamu veini gamu tonai gamu tekua za na paranga tana.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mu varavara tokadigami tugu vei gami ko mami tavasare tadiria na tinoni ikikeredi, ura nake ria doru qari vazozotoa za na nongoro leana.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ba na tarangena za na Bangara, aza mina vaturu neqigamu beto mina vasaregamu pana tana kutana nikerena.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na mami vinazozoto tana Bangara na veveimiu gamu za aza gami paranga vaneqinedigamu za gamu tori korapa tu roitinia ko pala muna kole roitini tugu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Na Bangara mi totolini na bulomiu ko mu gilagila valeania na variroqu tana Tamaza beto mu izongia na turu vangaju tana Karisito.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ka viza tavitimami, gami gami paranga vaneqineqidigamu pa izongona na nada Bangara i Jisu Karisito ko muke nago za tadiria doru tavitimiu qari toani na toa udapelu beto qari daidia toani za na uana tututi qari teku vakarovia tadigami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Gamu makamiu gamu gilagila valeaniamiu za za poreveveina za mu dogoro tutigami gami, ura gami ba gamike toani na toa udapelu tonai gami suvere tavitigamu za gamu
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 beto na ganigani ba gamike teku gobororia tadiria na tinoni, goto qe roiti na rane na bongi ko gami pavu beto gami gozoroni tapata tu ko mamike vatapatianagamu gamu na goto tinoni gami gua.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nake vei ko za keporenigami na mami neqi ko mami tepa za, goto gami toa vei ari gami ko mu dogoro tutigami gami za gamu gami gua.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ura tonai gami suvere tavitigamu za gami paranga vaneqineqi veidigamu ari: <<Na tinoni za dainana roiti za minake ganigani,>> gamigudigamu.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ura gami nongoroni za kaki gamu qari toani na toa ududapeluna beto qari daidia roiti goto qari kole roiti susula gu pana nana roitina na goto tinoni.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ria na tinoni vevei ria za gami garunu vaneqineqidi beto gami paranga vaneqiria pa korapa izongona na Bangara i Jisu Karisito ko mari peki roiti votuni za na ganigani mari gania.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Goto, ka viza tavitimami, gamu za muke munyalani na roiti leana.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na tinoni za dainana nongoria za na paranga gami kuti laoni pa leta ani, nari za mu dogoro viloto valeania za na tinoni aza ko muke nagoa ko mi keani za nana roiti.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ba muke dogoro veini na miu kana, goto mu vavanau veini tu maka tavitimiu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Na Bangara bule makana mi vadigamu na bule pa dorudi totozo, bi pana totozo leadi babi na ikeredi. Na Bangara mi vavaburogamu gamu doru.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na qua roquroqu lavata lao tadigamu ani za pa limaqu makaqu qa kutini. Na kutikuti vinagilagila vevei ani za qa vakolea pa betobetodi dorudi na qua leta. Ko ari qa kuti veini za na vinagilagila ani.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na variroqu varialona ta nada Bangara i Jisu Karisito mi somana tadigamu doru.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.