2 Tessalonicenses 3
ghn (GHN) vs ARA
1 Ego na vinaokotona, ka viza tavitimami, za gamu mu varavara tokadigami gami ko na paranga tana Bangara mi rerege siqasiqarai beto mi tadogoro valavata, maka moqaza podeke vei tugu gamu veini gamu tonai gamu tekua za na paranga tana.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mu varavara tokadigami tugu vei gami ko mami tavasare tadiria na tinoni ikikeredi, ura nake ria doru qari vazozotoa za na nongoro leana.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ba na tarangena za na Bangara, aza mina vaturu neqigamu beto mina vasaregamu pana tana kutana nikerena.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Na mami vinazozoto tana Bangara na veveimiu gamu za aza gami paranga vaneqinedigamu za gamu tori korapa tu roitinia ko pala muna kole roitini tugu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Na Bangara mi totolini na bulomiu ko mu gilagila valeania na variroqu tana Tamaza beto mu izongia na turu vangaju tana Karisito.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ka viza tavitimami, gami gami paranga vaneqineqidigamu pa izongona na nada Bangara i Jisu Karisito ko muke nago za tadiria doru tavitimiu qari toani na toa udapelu beto qari daidia toani za na uana tututi qari teku vakarovia tadigami.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Gamu makamiu gamu gilagila valeaniamiu za za poreveveina za mu dogoro tutigami gami, ura gami ba gamike toani na toa udapelu tonai gami suvere tavitigamu za gamu
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 beto na ganigani ba gamike teku gobororia tadiria na tinoni, goto qe roiti na rane na bongi ko gami pavu beto gami gozoroni tapata tu ko mamike vatapatianagamu gamu na goto tinoni gami gua.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nake vei ko za keporenigami na mami neqi ko mami tepa za, goto gami toa vei ari gami ko mu dogoro tutigami gami za gamu gami gua.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ura tonai gami suvere tavitigamu za gami paranga vaneqineqi veidigamu ari: <<Na tinoni za dainana roiti za minake ganigani,>> gamigudigamu.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ura gami nongoroni za kaki gamu qari toani na toa ududapeluna beto qari daidia roiti goto qari kole roiti susula gu pana nana roitina na goto tinoni.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ria na tinoni vevei ria za gami garunu vaneqineqidi beto gami paranga vaneqiria pa korapa izongona na Bangara i Jisu Karisito ko mari peki roiti votuni za na ganigani mari gania.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Goto, ka viza tavitimami, gamu za muke munyalani na roiti leana.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na tinoni za dainana nongoria za na paranga gami kuti laoni pa leta ani, nari za mu dogoro viloto valeania za na tinoni aza ko muke nagoa ko mi keani za nana roiti.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ba muke dogoro veini na miu kana, goto mu vavanau veini tu maka tavitimiu.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Na Bangara bule makana mi vadigamu na bule pa dorudi totozo, bi pana totozo leadi babi na ikeredi. Na Bangara mi vavaburogamu gamu doru.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Na qua roquroqu lavata lao tadigamu ani za pa limaqu makaqu qa kutini. Na kutikuti vinagilagila vevei ani za qa vakolea pa betobetodi dorudi na qua leta. Ko ari qa kuti veini za na vinagilagila ani.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Na variroqu varialona ta nada Bangara i Jisu Karisito mi somana tadigamu doru.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.