1 Tessalonicenses 4

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ego ko na roquroqu vinabetobetona za ani, ka viza tavitimami. Gamu tori gigalaini tu gamu tadigami za aza muna toa vei ko muna vaqerai za na Tamaza, ko na toa vevei tugu aza za gamu korapa toani gamu. Ko koviria gami tepa vitivitigigamu beto gami paranga vaneqigamu pana izongona na Bangara i Jisu za gamu ko mu pugele nyonyoani gu za na toa vei aza.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ura gamu tori gilagilaimiu tu gamu za ria na vavanau gami vadigamu pana neqi tana Bangara i Jisu.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ura na nyorogua tana Tamaza za gamu mu toani na toa liosona, mu ukuni na toa lulasana,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 mu tavagigalani ae muna kopu mule veini na tinimiu makamiu, beto mu izongia pana toa madina beto na toa pangagana,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 muke toani na nyonyorogua roiti valulasa qari vevei ria na tinoni karovodi qarike gilagilai na Tamaza.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Pana uana reko na marene za kepore maka tinoni mi roitini na sela babi ngangangulia za maka tavitina, ura gami tori ule vadigamu tu beto gami tori poja vaneqineqidigamu tu za na Bangara mina vakilasaria za ria qari roiti vevei ari.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ura na Tamaza zake kukugita za gita ko tana toani na toa lulasana, goto vei ko ta toani za na toa liosona za gua.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ko za vei aza za, na tinoni za kilu paleni na vavanau ani za nake tinoni za kilu paleni aza goto na Tamaza tu aza za vadigamu na nana Ongu Tabuna.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Goto na vavanauna na variroqu turamiu za gami mamike kilu kuti lao vadigamu za gamu, ura gamu makamiu za tori vagigalaigamu tu na Tamaza ko mu toani na toa makarai variroqu za gua.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ko gamu gamu tori korapa tu toani tadiria doru tavitimiu pa doru ia pa Masidonia za na uana vei ani. Ko gami gami paranga vaneqigamu ko mu pugele nyonyoani gu za na toa vei aza.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Mu uanani na suvere vapekai, mu tapatianani na miu roiti makamiu beto mu varoitiria na limamiu makamiu, aza tugu vei gami tori garunu vaneqineqidigamu tu perangaina,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 ko mari pangagadigamu ria na tinoni pa peguruna beto gamu ba munake toa pa limadi na goto tinoni tugu vei.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ka viza tavitimami, gami gamike nyoroguadigamu ko bu suvere pupugudi gamu ria na tinoni qari tori uke tu, ko muke suvere takulanga vei ria za keporedia na adono ngalingalina na toa uka riza.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ura taqe vazozotoanada gita za i Jisu za uke beto za turu mule, ko taqe vazozotoa tugu vei gita za na Tamaza pala mina toka mule tavitini i Jisu za ria na tinoni qari rangea aza beto qari tori uke tu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ura na varivagigalai tana Bangara za gami korapa ule vadigamu ani: gita taqe korapa toanada tonai mina mule lame na Bangara za tanake lao momoedi ria qari tori uke tu.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Tonai za mina tanongoro za na kuku lavata, na mamalaingina na bangaradi ria na mateana, na vaqorona na kuvili tana Tamaza, beto za na Bangara makana mina lagere vei pa noka beto ria na tinoni qari vazozotoa na Karisito ba qari tori uke tu za mari turu mule momoe.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Beto nari za gita taqe korapa toanada ko taqe korapa suvere za tana tasaputu zae tavitiria ria pa vavagalo kota ko tana gozoria gita za na Bangara. Ko doru totozo tana makarai suvere tavitia gita za na Bangara.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ko za vei za, mu makarai variparanga vaneqidi za na paranga ari.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.