1 Tessalonicenses 4

ghn (GHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ego ko na roquroqu vinabetobetona za ani, ka viza tavitimami. Gamu tori gigalaini tu gamu tadigami za aza muna toa vei ko muna vaqerai za na Tamaza, ko na toa vevei tugu aza za gamu korapa toani gamu. Ko koviria gami tepa vitivitigigamu beto gami paranga vaneqigamu pana izongona na Bangara i Jisu za gamu ko mu pugele nyonyoani gu za na toa vei aza.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ura gamu tori gilagilaimiu tu gamu za ria na vavanau gami vadigamu pana neqi tana Bangara i Jisu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ura na nyorogua tana Tamaza za gamu mu toani na toa liosona, mu ukuni na toa lulasana,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 mu tavagigalani ae muna kopu mule veini na tinimiu makamiu, beto mu izongia pana toa madina beto na toa pangagana,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 muke toani na nyonyorogua roiti valulasa qari vevei ria na tinoni karovodi qarike gilagilai na Tamaza.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Pana uana reko na marene za kepore maka tinoni mi roitini na sela babi ngangangulia za maka tavitina, ura gami tori ule vadigamu tu beto gami tori poja vaneqineqidigamu tu za na Bangara mina vakilasaria za ria qari roiti vevei ari.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ura na Tamaza zake kukugita za gita ko tana toani na toa lulasana, goto vei ko ta toani za na toa liosona za gua.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ko za vei aza za, na tinoni za kilu paleni na vavanau ani za nake tinoni za kilu paleni aza goto na Tamaza tu aza za vadigamu na nana Ongu Tabuna.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Goto na vavanauna na variroqu turamiu za gami mamike kilu kuti lao vadigamu za gamu, ura gamu makamiu za tori vagigalaigamu tu na Tamaza ko mu toani na toa makarai variroqu za gua.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ko gamu gamu tori korapa tu toani tadiria doru tavitimiu pa doru ia pa Masidonia za na uana vei ani. Ko gami gami paranga vaneqigamu ko mu pugele nyonyoani gu za na toa vei aza.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mu uanani na suvere vapekai, mu tapatianani na miu roiti makamiu beto mu varoitiria na limamiu makamiu, aza tugu vei gami tori garunu vaneqineqidigamu tu perangaina,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 ko mari pangagadigamu ria na tinoni pa peguruna beto gamu ba munake toa pa limadi na goto tinoni tugu vei.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ka viza tavitimami, gami gamike nyoroguadigamu ko bu suvere pupugudi gamu ria na tinoni qari tori uke tu, ko muke suvere takulanga vei ria za keporedia na adono ngalingalina na toa uka riza.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ura taqe vazozotoanada gita za i Jisu za uke beto za turu mule, ko taqe vazozotoa tugu vei gita za na Tamaza pala mina toka mule tavitini i Jisu za ria na tinoni qari rangea aza beto qari tori uke tu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ura na varivagigalai tana Bangara za gami korapa ule vadigamu ani: gita taqe korapa toanada tonai mina mule lame na Bangara za tanake lao momoedi ria qari tori uke tu.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Tonai za mina tanongoro za na kuku lavata, na mamalaingina na bangaradi ria na mateana, na vaqorona na kuvili tana Tamaza, beto za na Bangara makana mina lagere vei pa noka beto ria na tinoni qari vazozotoa na Karisito ba qari tori uke tu za mari turu mule momoe.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Beto nari za gita taqe korapa toanada ko taqe korapa suvere za tana tasaputu zae tavitiria ria pa vavagalo kota ko tana gozoria gita za na Bangara. Ko doru totozo tana makarai suvere tavitia gita za na Bangara.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ko za vei za, mu makarai variparanga vaneqidi za na paranga ari.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.