1 Tessalonicenses 2
ghn (GHN) vs VC
1 Ka viza tavitiqu, gamu makamiu gamu gilagilaimiu za na mami lame gami tadigamu za nake goborona.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Gami gozoro taleni vitigi perangaina beto gami takomiti vikevikere pa Pilipae gami, aza tu vei gamu tori gilagilaimiu tu gamu, ba na nada Tamaza za vavarenegami ko qe raja kolokolosogami tu ba gami ule vadigamu tu na nongoro leana tana Tamaza.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ko na mami tepa lao tadigamu za nake vei ko mami vasianagamu babi mami roitini pana uana ikeredi babi mami valoposogamu gamike gua za.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Goto na Tamaza tu za viloto vaegogami ko za varangedigami za na nongoro leana ani ko za vei za gami vavakatoni. Ko nake tinoni za gami nyorogua vaqerai gami, goto na Tamaza tu aza za vilotia na bulomami.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ko gamu tori gilagila valeaniamiu tu gamu za gami gamike lame paranga valomolomozogamu babi pojaria kaki paranga ko babi tekumami izizongo tadigamu gamike gua. Na Tamaza za bati gilagila valeagami gami.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Gamike nyaqoa na vinatarazae tadiria na tinoni, bi tadigamu babi tadiria goto tinoni.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Babi boka vapogozodigamu gu na mamata za gamu ura na tinoni tagarunumami tana Karisito za gami, ba gami vakoburugami tonai gami suvere tavitigamu. Gami suvere vei gu na reko za kopu valeanadi na tuna.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Gami kulikuli vitivitigigamu za gamu, ko za vei za gami ngalingali iadigamu gami za nake makana gu na nongoro leana tana Tamaza goto na mami toa tugu vei, ura gamu bulomami gami za gamu.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Gamu roqu vakoititiria gamu, ka viza tavitimami, za ria na roiti manginidi beto na tapatadi gami roitidi gami. Na rane na bongi za gami roiti ko mamike vatapatianagamu gamu pana kopumami gami tonai gami taraeni tadigamu za na nongoro leana tana Tamaza gami gua.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Gamu beto na Tamaza za gilagila valeanianana za na uana gami toani gami pa moemiu gamu gamu vazozoto za lioso, za tuvizi beto za kepore opopuna.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ko gamu gamu gilagilaimiu za gami gami veidigamu na tamana za veidi na nana koburu za gamu
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ko gami paranga vaneqigamu, gami vamanotogamu, beto gami paranga vamaurugamu ko mu toani na toa za garo tana na Tamaza aza za kuku lugedigamu pa nana binangara beto na vinalavata gami gua.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ko gami ba gamike koroto paranga leana lao tana Tamaza ura gamu tonai gamu nongoroni pana vavakato tadigami za na paranga tana Tamaza, nari za gamuke teku veini na paranga tana tinoni goto gamu teku vakatapa veini tu na paranga zozoto tana Tamaza aza, aza za korapa roiti tadigamu gamu vazozoto.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ka viza tavitimami, gamu gamu dogoro tutiria za ria na ekelesia tana Tamaza pa Jiudia, ria na tinoni tana Karisito. Ura gamu ba qari aru vitigigamu tugu ria na tinonimiu gu makamiu, maka moqaza podeke vei tugu ria na Jiu qarike vazozoto za qari nganganguluria ria na ekelesia pa Jiudia.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ria tugu na Jiu ria za qari vaukea za na Bangara i Jisu beto ria na tinoni korokorotai pa moa beto gami ba qari ngangangulugami tugu vei. Ko na Tamaza ba qarike vaqerai beto doru tinoni za qari kana betoria.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Gami qari suqutugami ko mamike vavakato vadi ria na tinoni karovodi za na nongoro leana aza mari taaloni ria qari gua. Ko tonai qari roiti vei ari za ria za qari korapa varikamu vapugele vazokua za na dia sela. Na korakora tana Tamaza za koviria za togaria.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Ka viza tavitimami, pa iapeki totozo gami suvere tapikata tadigamu (ba gamu tapikata pana tinimami, nake pana bulomami), za gami kulikuli laodigamu gu za gamu ko gami podepodeke vitivitigia ko babi dogororia na isumatamiu gami gua.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Gami nyorogua vitivitigi lao kamugamu za gamu ko ara makaqu qa podepodeke tu maka kori totozo, ba i Setani za kolokolosogami.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ura i zei za na ginuana gami adono gelegele, gami qeraqera, beto mami tekuni pinia gami tonai mina mule lame na Bangara i Jisu Karisito? Gamu tugu vei ke!
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ura gamu za na mami vinalavata beto na mami qeraqera.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.