1 Tessalonicenses 2

ghn (GHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka viza tavitiqu, gamu makamiu gamu gilagilaimiu za na mami lame gami tadigamu za nake goborona.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Gami gozoro taleni vitigi perangaina beto gami takomiti vikevikere pa Pilipae gami, aza tu vei gamu tori gilagilaimiu tu gamu, ba na nada Tamaza za vavarenegami ko qe raja kolokolosogami tu ba gami ule vadigamu tu na nongoro leana tana Tamaza.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ko na mami tepa lao tadigamu za nake vei ko mami vasianagamu babi mami roitini pana uana ikeredi babi mami valoposogamu gamike gua za.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Goto na Tamaza tu za viloto vaegogami ko za varangedigami za na nongoro leana ani ko za vei za gami vavakatoni. Ko nake tinoni za gami nyorogua vaqerai gami, goto na Tamaza tu aza za vilotia na bulomami.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ko gamu tori gilagila valeaniamiu tu gamu za gami gamike lame paranga valomolomozogamu babi pojaria kaki paranga ko babi tekumami izizongo tadigamu gamike gua. Na Tamaza za bati gilagila valeagami gami.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Gamike nyaqoa na vinatarazae tadiria na tinoni, bi tadigamu babi tadiria goto tinoni.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Babi boka vapogozodigamu gu na mamata za gamu ura na tinoni tagarunumami tana Karisito za gami, ba gami vakoburugami tonai gami suvere tavitigamu. Gami suvere vei gu na reko za kopu valeanadi na tuna.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Gami kulikuli vitivitigigamu za gamu, ko za vei za gami ngalingali iadigamu gami za nake makana gu na nongoro leana tana Tamaza goto na mami toa tugu vei, ura gamu bulomami gami za gamu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Gamu roqu vakoititiria gamu, ka viza tavitimami, za ria na roiti manginidi beto na tapatadi gami roitidi gami. Na rane na bongi za gami roiti ko mamike vatapatianagamu gamu pana kopumami gami tonai gami taraeni tadigamu za na nongoro leana tana Tamaza gami gua.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Gamu beto na Tamaza za gilagila valeanianana za na uana gami toani gami pa moemiu gamu gamu vazozoto za lioso, za tuvizi beto za kepore opopuna.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ko gamu gamu gilagilaimiu za gami gami veidigamu na tamana za veidi na nana koburu za gamu
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 ko gami paranga vaneqigamu, gami vamanotogamu, beto gami paranga vamaurugamu ko mu toani na toa za garo tana na Tamaza aza za kuku lugedigamu pa nana binangara beto na vinalavata gami gua.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ko gami ba gamike koroto paranga leana lao tana Tamaza ura gamu tonai gamu nongoroni pana vavakato tadigami za na paranga tana Tamaza, nari za gamuke teku veini na paranga tana tinoni goto gamu teku vakatapa veini tu na paranga zozoto tana Tamaza aza, aza za korapa roiti tadigamu gamu vazozoto.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ka viza tavitimami, gamu gamu dogoro tutiria za ria na ekelesia tana Tamaza pa Jiudia, ria na tinoni tana Karisito. Ura gamu ba qari aru vitigigamu tugu ria na tinonimiu gu makamiu, maka moqaza podeke vei tugu ria na Jiu qarike vazozoto za qari nganganguluria ria na ekelesia pa Jiudia.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ria tugu na Jiu ria za qari vaukea za na Bangara i Jisu beto ria na tinoni korokorotai pa moa beto gami ba qari ngangangulugami tugu vei. Ko na Tamaza ba qarike vaqerai beto doru tinoni za qari kana betoria.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Gami qari suqutugami ko mamike vavakato vadi ria na tinoni karovodi za na nongoro leana aza mari taaloni ria qari gua. Ko tonai qari roiti vei ari za ria za qari korapa varikamu vapugele vazokua za na dia sela. Na korakora tana Tamaza za koviria za togaria.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ka viza tavitimami, pa iapeki totozo gami suvere tapikata tadigamu (ba gamu tapikata pana tinimami, nake pana bulomami), za gami kulikuli laodigamu gu za gamu ko gami podepodeke vitivitigia ko babi dogororia na isumatamiu gami gua.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Gami nyorogua vitivitigi lao kamugamu za gamu ko ara makaqu qa podepodeke tu maka kori totozo, ba i Setani za kolokolosogami.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ura i zei za na ginuana gami adono gelegele, gami qeraqera, beto mami tekuni pinia gami tonai mina mule lame na Bangara i Jisu Karisito? Gamu tugu vei ke!
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ura gamu za na mami vinalavata beto na mami qeraqera.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.