1 João 5

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na tinoni za vazozotoa i Jisu za na Karisito za gua za na podona tana Tamaza aza. Ko na tinoni za roquroqua aza za varivapore za za roquroqua tugu vei na tuna za vaporea.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ari vei taqe gilagilai gita za taqe roquroquria ria na koburu tana Tamaza: tonai taqe roquroqua za na Tamaza beto taqe roitini na garunu tana.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ani na ginuana na variroqu tana Tamaza: ko gita ta kopudi na garunu tana. Ko ria na garunu tana za nake tapatadi,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 ura doruna qari podo tana Tamaza qari tori vakilasia tu za na kasia guguzu. Ko na nada rangerange za na neqi za vakilasia za na kasia guguzu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 I zei za na tinoni za vakilasia na kasia guguzu? Kepore mutugu goto aza tugu na tinoni gu za vazozotoa na Tuna na Tamaza i Jisu.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 I Jisu Karisito za aza za lame pana kolo beto pana orungu. Ko nake pana kolo gu makana aza za tapaputaisoni goto pana orungu tugu vei aza za nyoa tonai za uke. Ko na Ongongu makana za uleni za na vavakato ani, ura na Ongongu za na zozoto.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ko ari kue qari uleni za na vavakato:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 na Ongongu, na kolo beto na orungu. Ko ari kue maka gu za na dia vavakato.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Vei tana boka vazozotoa gita za na vavakato tadiria na tinoni, nari na vavakato tana Tamaza za poreveveina jola. Ko ani za na vavakato tana Tamaza aza za tori vavakatoni tu na veveina na Tuna.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Na tinoni za vazozotoa na Tuna na Tamaza za izongia na vavakato zozotona pa nana toa. Na tinoni zake vazozotoa na vavakato tana Tamaza za vasekea za na Tamaza, ura zake vazozotoa na tinoni aza za na vavakato tana Tamaza na veveina na Tuna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ko ani na vavakato aza: na Tamaza za tori vadigita tu na toa jola, ko na toa ani za kole tana Tuna.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Na tinoni za tekua na Tuna za izongia za na toa ani, goto na tinoni zake tekua na Tuna na Tamaza za zake izongia za na toa.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dorudi ari za qa kuti laodi ara tadigamu ko gamu mu gilagila valeania za gamu izongia na toa jola za gamu za gamu vazozotoa na izongona na Tuna na Tamaza qa gua.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ko ani za taqe vareneni gita pa moena na Tamaza: tonai na za tabe tepai aza za tutia na nyorogua tana, nari za aza za nongorogita.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ko vei tana gilagilai za doru maka za taqe tepai za aza za vadigita gu, narie za taqe gilagilai za taqe tekuria gu gita ria na zakaza taqe tepani aza.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Vei maka tinoni bi batia maka turana bi roitini na sela aza minake toka laoni pa uke aza, nari mi varavara ko na Tamaza mi vani na toa za na tinoni aza. Na veveidi ria na tinoni qari roitini na sela minake vakamudi pa uke za qa korapa pojaria ara. Goto kolenana za na sela mina boka kamuni pa uke na tinoni. Ara qake pojadigamu ko mu varavarani aza.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Doru roiti ikeredi za na sela gu, ba kolenana na sela zake varivakamu pa uke.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Gita taqe gilagilai za aza za podo tana Tamaza zake sela, ura aza za podo tana Tamaza za kopuni beto na kutana nikerena zake boka koti vikeria.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Gita taqe gilagilai za nana na Tamaza za gita, beto na kasia guguzu doruna za qari kole pa kauruna na neqi tana kutana nikerena.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Taqe gilagilai gita za na Tuna na Tamaza za tori lame tu beto za tori vadigita tu na gigalai ko taqe boka gilagilai gita za aza na zozoto. Ko gita taqe kole tana za zozoto- i Jisu Karisito na Tuna. Aza za na Tamaza zozoto beto na toa jola.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ka viza qua koburu, mu uku paledi ria na tamaza sekesekedi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.