1 João 5

ghn (GHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na tinoni za vazozotoa i Jisu za na Karisito za gua za na podona tana Tamaza aza. Ko na tinoni za roquroqua aza za varivapore za za roquroqua tugu vei na tuna za vaporea.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ari vei taqe gilagilai gita za taqe roquroquria ria na koburu tana Tamaza: tonai taqe roquroqua za na Tamaza beto taqe roitini na garunu tana.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ani na ginuana na variroqu tana Tamaza: ko gita ta kopudi na garunu tana. Ko ria na garunu tana za nake tapatadi,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ura doruna qari podo tana Tamaza qari tori vakilasia tu za na kasia guguzu. Ko na nada rangerange za na neqi za vakilasia za na kasia guguzu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 I zei za na tinoni za vakilasia na kasia guguzu? Kepore mutugu goto aza tugu na tinoni gu za vazozotoa na Tuna na Tamaza i Jisu.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 I Jisu Karisito za aza za lame pana kolo beto pana orungu. Ko nake pana kolo gu makana aza za tapaputaisoni goto pana orungu tugu vei aza za nyoa tonai za uke. Ko na Ongongu makana za uleni za na vavakato ani, ura na Ongongu za na zozoto.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ko ari kue qari uleni za na vavakato:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 na Ongongu, na kolo beto na orungu. Ko ari kue maka gu za na dia vavakato.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Vei tana boka vazozotoa gita za na vavakato tadiria na tinoni, nari na vavakato tana Tamaza za poreveveina jola. Ko ani za na vavakato tana Tamaza aza za tori vavakatoni tu na veveina na Tuna.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Na tinoni za vazozotoa na Tuna na Tamaza za izongia na vavakato zozotona pa nana toa. Na tinoni zake vazozotoa na vavakato tana Tamaza za vasekea za na Tamaza, ura zake vazozotoa na tinoni aza za na vavakato tana Tamaza na veveina na Tuna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ko ani na vavakato aza: na Tamaza za tori vadigita tu na toa jola, ko na toa ani za kole tana Tuna.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Na tinoni za tekua na Tuna za izongia za na toa ani, goto na tinoni zake tekua na Tuna na Tamaza za zake izongia za na toa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dorudi ari za qa kuti laodi ara tadigamu ko gamu mu gilagila valeania za gamu izongia na toa jola za gamu za gamu vazozotoa na izongona na Tuna na Tamaza qa gua.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ko ani za taqe vareneni gita pa moena na Tamaza: tonai na za tabe tepai aza za tutia na nyorogua tana, nari za aza za nongorogita.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ko vei tana gilagilai za doru maka za taqe tepai za aza za vadigita gu, narie za taqe gilagilai za taqe tekuria gu gita ria na zakaza taqe tepani aza.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Vei maka tinoni bi batia maka turana bi roitini na sela aza minake toka laoni pa uke aza, nari mi varavara ko na Tamaza mi vani na toa za na tinoni aza. Na veveidi ria na tinoni qari roitini na sela minake vakamudi pa uke za qa korapa pojaria ara. Goto kolenana za na sela mina boka kamuni pa uke na tinoni. Ara qake pojadigamu ko mu varavarani aza.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Doru roiti ikeredi za na sela gu, ba kolenana na sela zake varivakamu pa uke.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Gita taqe gilagilai za aza za podo tana Tamaza zake sela, ura aza za podo tana Tamaza za kopuni beto na kutana nikerena zake boka koti vikeria.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Gita taqe gilagilai za nana na Tamaza za gita, beto na kasia guguzu doruna za qari kole pa kauruna na neqi tana kutana nikerena.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Taqe gilagilai gita za na Tuna na Tamaza za tori lame tu beto za tori vadigita tu na gigalai ko taqe boka gilagilai gita za aza na zozoto. Ko gita taqe kole tana za zozoto- i Jisu Karisito na Tuna. Aza za na Tamaza zozoto beto na toa jola.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ka viza qua koburu, mu uku paledi ria na tamaza sekesekedi.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.