1 João 4

ghn (GHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka viza baere leana, muke vazozotoria doru ongongu qari lame, goto mu podekeria tu na ongongu ko mu gilagilai za vei bi na koko lame veidi tana Tamaza za babi dai. Ura zoku ria na tinoni korokorotai sekesekedi qari tori votu lao tu pa doru kota pa kasia guguzu.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Pa zona vei ani za muna gilagilai gamu za na Ongonguna na Tamaza: aza na ongongu za ule votuni na podo masa na orungu ti Jisu Karisito za na koko veina tana Tamaza aza.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Goto na ongongu zake ule votuni i Jisu nari za nake koko veina tana Tamaza aza. Aza za na ongonguna na kana tana Karisito. Aza za na ongongu gamu tori nongoroni tu na veveina pala mina lame qari gua, ko koviria za tori korapa tu pa kasia guguzu aza.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ka viza qua koburu, na nana na Tamaza za gamu ko gamu tori vakilasaria tu gamu ria na tinoni korokorotai sekesekedi. Ura na Ongongu za kole tadigamu za neqi jolani za na ongongu za kole tadiria na tinoni pa kasia guguzu.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ria na tinoni korokorotai sekesekedi za nana na kasia guguzu, ko qari parangadi gu ria na zakazava pa kasia guguzu, beto na kasia guguzu ba za nongororia ria.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Goto gita za nana na Tamaza, ko na tinoni za gilagilai na Tamaza za vainongoro lame tadigita. Goto aza nake tinoni tana Tamaza za zake vainongoro lame tadigita. Ko pa zona vei ani tana boka dogoro pikataria gita za na Ongongu zozotona beto na ongongu sekesekena.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ka viza baere leana, aria ko ta makarai variroqu, ura na variroqu za koko veina tana Tamaza. Ko na tinoni za variroqu za podo veina tana Tamaza beto za gilagilai za na Tamaza.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Na tinoni zake variroqu za zake gilagilai za na Tamaza, ura na Tamaza za na Tamaza variroqu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ari za vei beto za bola votu tadigita za na variroqu tana Tamaza: na Tamaza za garunu lagereni pa kasia guguzu na Tuna Makai, ko ta toa gita za gua.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ani za na variroqu: nake gita mae taqe roquroqua za na Tamaza, goto aza tu mae za roquroqugita beto za garunu lagereni na Tuna ko aza za na vavavui garona za vulazadi na nada sela.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ka viza baere leana, zara za roquroqu veidigita za na Tamaza ko gita ba ta makarai variroqu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kepore maka tinoni za tori dogoria mae tu za na Tamaza; ba vei tana makarai variroqu za gita, nari na Tamaza za togaza tadigita beto na nana variroqu za okoto tadigita.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ari vei beto taqe gilagilai gita za gita taqe togaza tana Tamaza beto ko aza za togaza tadigita: ura aza za tori vadigita tu na nana Ongongu.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Beto ko gami za gami tori dogoria tu beto gami pogozia na vavakatona za na Tamaza Tamana za tori garunu lagereni tu na Tuna, ko na Tuna aza za na inaalo tana kasia guguzu.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Na tinoni za ule votuni za i Jisu za na Tuna na Tamaza za gua, za na Tamaza za suvere tana tinoni aza beto na tinoni aza za suvere tana Tamaza.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Beto gita taqe tori gilagilai tu beto taqe vazozotoa za na variroqu tana Tamaza za lame tadigita.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ko ari vei beto za okoto tadigita za na variroqu ko ta varene pa rane varituti, ura aza tugu za vei aza za gita ba taqe toa vei tugu aza pa kasia guguzu ani.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Na matagutu za zake kole varisomanai tana variroqu, goto na variroqu okotona za adu votu paleni za na matagutu, ura na matagutu za kole tavitia na vinakilasa. Na tinoni za matagutu za oqoro izongia za na variroqu okotona.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Taqe boka variroqu za gita ura aza mae tu za roquroqu momoegita.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Na tinoni za paranga, <<Ara qa roquroqua za na Tamaza!>> za gua, beto zake tavaraguani na taina za aza na tinoni sekesekena gu aza. Ura na tinoni zake roquroqua na turana aza za batini matana, nari za ae vei beto mina boka roquroqua aza za na Tamaza aza zake batini matana?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ani za na garunu za vadigita na Karisito: na tinoni za roquroqua na Tamaza za mi roquroqua tugu vei na turana.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.