1 João 4

ghn (GHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka viza baere leana, muke vazozotoria doru ongongu qari lame, goto mu podekeria tu na ongongu ko mu gilagilai za vei bi na koko lame veidi tana Tamaza za babi dai. Ura zoku ria na tinoni korokorotai sekesekedi qari tori votu lao tu pa doru kota pa kasia guguzu.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Pa zona vei ani za muna gilagilai gamu za na Ongonguna na Tamaza: aza na ongongu za ule votuni na podo masa na orungu ti Jisu Karisito za na koko veina tana Tamaza aza.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Goto na ongongu zake ule votuni i Jisu nari za nake koko veina tana Tamaza aza. Aza za na ongonguna na kana tana Karisito. Aza za na ongongu gamu tori nongoroni tu na veveina pala mina lame qari gua, ko koviria za tori korapa tu pa kasia guguzu aza.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Ka viza qua koburu, na nana na Tamaza za gamu ko gamu tori vakilasaria tu gamu ria na tinoni korokorotai sekesekedi. Ura na Ongongu za kole tadigamu za neqi jolani za na ongongu za kole tadiria na tinoni pa kasia guguzu.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ria na tinoni korokorotai sekesekedi za nana na kasia guguzu, ko qari parangadi gu ria na zakazava pa kasia guguzu, beto na kasia guguzu ba za nongororia ria.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Goto gita za nana na Tamaza, ko na tinoni za gilagilai na Tamaza za vainongoro lame tadigita. Goto aza nake tinoni tana Tamaza za zake vainongoro lame tadigita. Ko pa zona vei ani tana boka dogoro pikataria gita za na Ongongu zozotona beto na ongongu sekesekena.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ka viza baere leana, aria ko ta makarai variroqu, ura na variroqu za koko veina tana Tamaza. Ko na tinoni za variroqu za podo veina tana Tamaza beto za gilagilai za na Tamaza.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Na tinoni zake variroqu za zake gilagilai za na Tamaza, ura na Tamaza za na Tamaza variroqu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ari za vei beto za bola votu tadigita za na variroqu tana Tamaza: na Tamaza za garunu lagereni pa kasia guguzu na Tuna Makai, ko ta toa gita za gua.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ani za na variroqu: nake gita mae taqe roquroqua za na Tamaza, goto aza tu mae za roquroqugita beto za garunu lagereni na Tuna ko aza za na vavavui garona za vulazadi na nada sela.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ka viza baere leana, zara za roquroqu veidigita za na Tamaza ko gita ba ta makarai variroqu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Kepore maka tinoni za tori dogoria mae tu za na Tamaza; ba vei tana makarai variroqu za gita, nari na Tamaza za togaza tadigita beto na nana variroqu za okoto tadigita.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ari vei beto taqe gilagilai gita za gita taqe togaza tana Tamaza beto ko aza za togaza tadigita: ura aza za tori vadigita tu na nana Ongongu.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Beto ko gami za gami tori dogoria tu beto gami pogozia na vavakatona za na Tamaza Tamana za tori garunu lagereni tu na Tuna, ko na Tuna aza za na inaalo tana kasia guguzu.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Na tinoni za ule votuni za i Jisu za na Tuna na Tamaza za gua, za na Tamaza za suvere tana tinoni aza beto na tinoni aza za suvere tana Tamaza.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Beto gita taqe tori gilagilai tu beto taqe vazozotoa za na variroqu tana Tamaza za lame tadigita.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Ko ari vei beto za okoto tadigita za na variroqu ko ta varene pa rane varituti, ura aza tugu za vei aza za gita ba taqe toa vei tugu aza pa kasia guguzu ani.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Na matagutu za zake kole varisomanai tana variroqu, goto na variroqu okotona za adu votu paleni za na matagutu, ura na matagutu za kole tavitia na vinakilasa. Na tinoni za matagutu za oqoro izongia za na variroqu okotona.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Taqe boka variroqu za gita ura aza mae tu za roquroqu momoegita.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Na tinoni za paranga, <<Ara qa roquroqua za na Tamaza!>> za gua, beto zake tavaraguani na taina za aza na tinoni sekesekena gu aza. Ura na tinoni zake roquroqua na turana aza za batini matana, nari za ae vei beto mina boka roquroqua aza za na Tamaza aza zake batini matana?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ani za na garunu za vadigita na Karisito: na tinoni za roquroqua na Tamaza za mi roquroqua tugu vei na turana.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.