1 Coríntios 2
ghn (GHN) vs VC
1 Ka viza tavitiqu, ara tonai qa lame tadigamu za qake lame taraeni pana paranga vavagegoai lavalavatadi babi pana gigalai koridi za na gigalai golomona na veveina na Tamaza.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ura ara qa vanyumu valeania pa roququ ko kepore mule za maka za qa nyorogua gilagilai tonai qa suvere tavitigamu gamu goto na veveina gu i Jisu na Karisito, aza na Karisito za tavauke pa korosi.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ko ara tonai qa lame tadigamu za qa munyala, beto qa matagutu ko qa neqeneqere.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ko na qua paranga beto na tarae za zake koko lame vei pana paranga gigalaidi ko vei ko bu vazozotoziu gamu qake gua, goto za tadogoro votu na zozotona ura na neqi tana Ongongu tana Tamaza za tabata votu.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ko za vei za na rangerange tadigamu zake togaza pana gigalai tana tinoni goto pana neqi tu tana Tamaza.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ba maka gigalai tugu za gami vavakatoni gami pana tadiria qari matua pana rangerange. Ba na gigalai aza za nake gigalai tadiria pa kasia guguzu ani babi tadiria poredia neqi pana kasia guguzu ani, ria pala mari murimuri.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Goto gami za na gigalai tana Tamaza gami vavakatoni za aza na gigalai golomona tana Tamaza. Na tagolomo kolena aza ba na Tamaza za tori nguti vakolea tu tonai za oqoro taroiti na kasia guguzu ko na gigalai golomona za na valavatadagita za gua.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Kepore ria za poredia neqi pa kasia guguzu bari gilagilai na veveina za na gigalai golomona ani, ura vei bari gilagilaidia ria nari za barike vaukea ria pa korosi za na Bangara lavata.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ba ari tori za gua vei tu za na Kutikuti Tabuna,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Na Tamaza za garunia za na nana Ongongu ko aza za tori vakabere vadigita tu za na nana gigalai golomona. Ura na Ongongu za nyaqo votudi doru zakaza, tavitia vei tugu na zakaza koridi tana Tamaza.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ria na tinoni qarike gilagilai za doru veveina maka goto tinoni goto na ongonguna gu makana na tinoni aza za gilagilai. Ko za vei za doruna veveina na Tamaza ba kepore tugu maka za gilagilai goto na Ongonguna gu makana na Tamaza.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ba gita za nake ongongu tana kasia guguzu za taqe tekua goto aza tu na Ongongu za koko lame pana tana Tamaza, ko za vei za taqe gilagila valeanaria ria na varivana za vadigita na Tamaza.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Beto ko na varivana ari za gami vavakatodi gami nake pana varivagigalai koridi tadiria na tinoni gigalai goto pana varivagigalai tu tana Ongongu, tonai gami vilasa vakabereria ria na varivagigalai zozotodi tana Ongongu.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Na tinoni zake izongia na Ongongu za zake boka tekuria ria na varivana tana Tamaza. Qari kepore veveidi zozoto pana tana ria beto zake boka dogoro vakabereria, ura na zakaza ria za qari boka tadogoro vakabere tonai za izongia gu na Ongongu na tinoni.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Na tinoni za izongia na Ongongu za boka dogoro vilotoria ae na poreveveidi vei doru zakaza, ba ria na goto tinoni za marike boka dogoro vilotia aza makana.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ura ari za gua vei za na Kutikuti Tabuna,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.