1 Coríntios 2

ghn (GHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka viza tavitiqu, ara tonai qa lame tadigamu za qake lame taraeni pana paranga vavagegoai lavalavatadi babi pana gigalai koridi za na gigalai golomona na veveina na Tamaza.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ura ara qa vanyumu valeania pa roququ ko kepore mule za maka za qa nyorogua gilagilai tonai qa suvere tavitigamu gamu goto na veveina gu i Jisu na Karisito, aza na Karisito za tavauke pa korosi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ko ara tonai qa lame tadigamu za qa munyala, beto qa matagutu ko qa neqeneqere.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ko na qua paranga beto na tarae za zake koko lame vei pana paranga gigalaidi ko vei ko bu vazozotoziu gamu qake gua, goto za tadogoro votu na zozotona ura na neqi tana Ongongu tana Tamaza za tabata votu.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ko za vei za na rangerange tadigamu zake togaza pana gigalai tana tinoni goto pana neqi tu tana Tamaza.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ba maka gigalai tugu za gami vavakatoni gami pana tadiria qari matua pana rangerange. Ba na gigalai aza za nake gigalai tadiria pa kasia guguzu ani babi tadiria poredia neqi pana kasia guguzu ani, ria pala mari murimuri.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Goto gami za na gigalai tana Tamaza gami vavakatoni za aza na gigalai golomona tana Tamaza. Na tagolomo kolena aza ba na Tamaza za tori nguti vakolea tu tonai za oqoro taroiti na kasia guguzu ko na gigalai golomona za na valavatadagita za gua.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kepore ria za poredia neqi pa kasia guguzu bari gilagilai na veveina za na gigalai golomona ani, ura vei bari gilagilaidia ria nari za barike vaukea ria pa korosi za na Bangara lavata.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ba ari tori za gua vei tu za na Kutikuti Tabuna,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Na Tamaza za garunia za na nana Ongongu ko aza za tori vakabere vadigita tu za na nana gigalai golomona. Ura na Ongongu za nyaqo votudi doru zakaza, tavitia vei tugu na zakaza koridi tana Tamaza.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ria na tinoni qarike gilagilai za doru veveina maka goto tinoni goto na ongonguna gu makana na tinoni aza za gilagilai. Ko za vei za doruna veveina na Tamaza ba kepore tugu maka za gilagilai goto na Ongonguna gu makana na Tamaza.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ba gita za nake ongongu tana kasia guguzu za taqe tekua goto aza tu na Ongongu za koko lame pana tana Tamaza, ko za vei za taqe gilagila valeanaria ria na varivana za vadigita na Tamaza.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Beto ko na varivana ari za gami vavakatodi gami nake pana varivagigalai koridi tadiria na tinoni gigalai goto pana varivagigalai tu tana Ongongu, tonai gami vilasa vakabereria ria na varivagigalai zozotodi tana Ongongu.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Na tinoni zake izongia na Ongongu za zake boka tekuria ria na varivana tana Tamaza. Qari kepore veveidi zozoto pana tana ria beto zake boka dogoro vakabereria, ura na zakaza ria za qari boka tadogoro vakabere tonai za izongia gu na Ongongu na tinoni.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Na tinoni za izongia na Ongongu za boka dogoro vilotoria ae na poreveveidi vei doru zakaza, ba ria na goto tinoni za marike boka dogoro vilotia aza makana.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ura ari za gua vei za na Kutikuti Tabuna,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.