Tito 3

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 — ausente —
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 I tahut be dait na lon hobi kinong dait baak bileng dait ga tatalen hora ngulo ma dait ga ut na harpiam. Dait bileng, di ga lamus hakale dait ma dait ga tultule ta ira nudait sana sinisip ma ira gungunuama bia. Ma dait ga hasurum ira nudait nilon ta ira sana tintalen horek: dait git sipsip ura hagae ira mes, dait git liilik saasa ta ira linge gar na mes ma dait git malmalentakuane harbasiane dait.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ma ikinong, no Halhaaliena Tanuo nong God ga manga burange bus dait ma ie naramon tane Jisas Krais no nudait ut na Haralon.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ma iga gil hobi waing dait nage hatur kawase no nilon hathatikai nong dait nanahe ma ra nurnur utana. Ma dait na hatur kawase ikino nilon kinong tuma naramon tano nuno harmarsai nong ga tabar bia dait ma ie, ite kure be dait takados ra matmataan tana.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ma kakarek ra nianga i tutuno sakit.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Iesene nu tur talur ira ba na hargor. Ma waak u manga ianga uta ira haleng na hintubu nari menalalie sakit. Ma nu hana sukun ira mangana harngangar uta ira harkurai tane Moses. Urah, kinong kakarek ra mangana tintalen pai nale harahut ira turadi. Pata. Pa di nale hatahutne tike linge.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 — ausente —
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Iou ni tule Artemas be Tikikus tupas ugo, ma ing nesi tikenong ta dur na hana tupas ugo, nu walar ma ra baso be nu hanawat ukira ho iou tusu Nikopolis kinong iou te bul no nugu lilik be iou ni me kis kaia tano pana bung na haret.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ma be Apolos ma ne Senas no ut na minanes ta ira harkurai na hana tupas ugo, nu manga walar be nu harahut dur ta ira linge dur na supi tano nudur hinana.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Na tahut be ira nuder matanabar di na harausur ura gilgil ira bilai na pinapalim na harmarsai ura banbanot ira tamat na sunupi gar na mes. Paile tahut be ira nudi nilon na pata ta puspusno.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Di bakut karek ho iou di haatne ugo. Ma dong ing di marse mem haruat ta ira tutuno dait nurnur ine, io, nu hinawase di be mem haatne di.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.