Tiago 3
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 Bar hinsaagu tane Krais, i tutuno be ira matanabar na tur ra harkurai tane God. Iesene dait nunure be no nuno harkurai na manga dades ta dait ira tena harausur. Io kaie, waak be ta haleng ta mu na tena harausur.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Iou tange hobi kinong dait bakut dait la pukpuko ta haleng na mangana tintalen. Ma ing be tikenong pai nale puko ta ira nuno nianga, aie tike ut na takados harsakit. Ma ina tale be na balaure timaan bileng no nuno kudulena nilon bakut.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Dait la bulbul ira pala riam ta ira ho di ira hos be di na taram dait. Kaie dait ge tale be dait na gau leh no palatamaine bakut.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ma i ngan hobi ta ira tamat na mon bileng. Di manga tamat ma di la hanana ma ira but na dadaip. Iesene tano murmur tano mon tike not no wasa ila kis ter ing i tale be tikenong na gau leh ie haruat ma no nuno sinisip.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ma hobi bileng ta ira karame dait. A not no katano mon ta ira palatamai dait iesene i tale be na latlaat ta ira tamat na linge ing no turadi i gil. Nes baak! Tike not no kalamena eh i tale be na tun tike but na pito.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ma ira karame dait i haruat ma ra eh bileng. Ma i hoke be ira sasana tano ula hanuo bakut i papalim ma ira karame dait. Aie no katano ta ira palatamai dait ila halemlem ter ira sasana tano palatamai dait. Ma ila tuntun hagae no kudulena turadi bakut hoke tike eh. Ma i hoke be ikino eh i hanawat merasi ra ula eh iat tane Satan. Tike not no karamena eh i tale be na tun tike but na pito.|src="James 3:6 GS.tif" size="col" ref="3:6"
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 — ausente —
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 — ausente —
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ma ikin ra karame dait, dait la pirpirlet no Watong no nudait Mama ma ie, ma dait la tangtange hagae ira turadi bileng ma ie. Ma kike ra turadi ing God ga hakisi di haruat tano nuno tintalen.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Metuma naramon tano kapawena hono tike turadi na haidane tikenong ma ina tange hagae tikenong. Bar hinsaagu tane Krais, kike paile tale be na ngan hobi!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 A malmalena taho ma ra ududuh na taho pai lale selsel huat tike puat sene mon.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Bar hinsaagu, tike ina papus bileng pai lale huhuei ta puspusna olip. Ma no hililorna gerep pai lale huhuei ta puspusna papus. Ma no tes pai lale terter no ududuh na taho.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Hohaam, ari nalamin ta mu di ira ut na minminanes? Ma di palai bileng tano tahut ma no sasana? Ing be hobi i tahut be di na hamanis ira nudi minminanes horek: na bilai ira nudi nilon ma di na gil ira bilai na tintalen hoke tike matien na turadi nong a minaneswana tuno ie.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Iesene ing be mu lilik saasa ter ta ira mes ma mu nes kalak ira nudi mahuo na lilie, waak mu lik hatamat habaling mu. Ing mu na gil hobi mu harakale mon. Ma ira numu nianga pai nale haut leh ira linge God i kilam be i tutuno.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ing be mu gil hobi, kike ra numu mangana minanes pai lale hananawat metuma nalu. Pata. I hanawat mekira napu tano ula hanuo. Paile hanawat metuma ra Halhaaliena Tanuo. Pata. I hanawat mekaia ta ira sana tanuo.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Tano katano be ira turadi di lilik saasa ter ta ira mes ma di nes kalak ira nudi mahuo na lilie, a mon kinkinis harbasie ta di ma ira humangana sana tintalen.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Iesene no luaina linge tano minanes metuma nalu be i gamgamatien. Ma a malum i kis tana bileng ma ila murmur ra matmatien na tintalen. Ila be taguro ter ura hahaut leh no tutuno. I hung ma ra harmarsai ma i manga huei ma ra bilai na pinapalim. Pai nale harababo ma pai nale kis harpaleng.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 No turadi nong i lon ma ra malum ma ila terter ra malum nalamin ta ira matanabar na hatawat ira tintalen takados kaia ta di ira turadi.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.