Tiago 3
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ACF
1 Bar hinsaagu tane Krais, i tutuno be ira matanabar na tur ra harkurai tane God. Iesene dait nunure be no nuno harkurai na manga dades ta dait ira tena harausur. Io kaie, waak be ta haleng ta mu na tena harausur.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Iou tange hobi kinong dait bakut dait la pukpuko ta haleng na mangana tintalen. Ma ing be tikenong pai nale puko ta ira nuno nianga, aie tike ut na takados harsakit. Ma ina tale be na balaure timaan bileng no nuno kudulena nilon bakut.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Dait la bulbul ira pala riam ta ira ho di ira hos be di na taram dait. Kaie dait ge tale be dait na gau leh no palatamaine bakut.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ma i ngan hobi ta ira tamat na mon bileng. Di manga tamat ma di la hanana ma ira but na dadaip. Iesene tano murmur tano mon tike not no wasa ila kis ter ing i tale be tikenong na gau leh ie haruat ma no nuno sinisip.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ma hobi bileng ta ira karame dait. A not no katano mon ta ira palatamai dait iesene i tale be na latlaat ta ira tamat na linge ing no turadi i gil. Nes baak! Tike not no kalamena eh i tale be na tun tike but na pito.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ma ira karame dait i haruat ma ra eh bileng. Ma i hoke be ira sasana tano ula hanuo bakut i papalim ma ira karame dait. Aie no katano ta ira palatamai dait ila halemlem ter ira sasana tano palatamai dait. Ma ila tuntun hagae no kudulena turadi bakut hoke tike eh. Ma i hoke be ikino eh i hanawat merasi ra ula eh iat tane Satan. Tike not no karamena eh i tale be na tun tike but na pito.|src="James 3:6 GS.tif" size="col" ref="3:6"
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 — ausente —
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 — ausente —
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ma ikin ra karame dait, dait la pirpirlet no Watong no nudait Mama ma ie, ma dait la tangtange hagae ira turadi bileng ma ie. Ma kike ra turadi ing God ga hakisi di haruat tano nuno tintalen.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Metuma naramon tano kapawena hono tike turadi na haidane tikenong ma ina tange hagae tikenong. Bar hinsaagu tane Krais, kike paile tale be na ngan hobi!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 A malmalena taho ma ra ududuh na taho pai lale selsel huat tike puat sene mon.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Bar hinsaagu, tike ina papus bileng pai lale huhuei ta puspusna olip. Ma no hililorna gerep pai lale huhuei ta puspusna papus. Ma no tes pai lale terter no ududuh na taho.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Hohaam, ari nalamin ta mu di ira ut na minminanes? Ma di palai bileng tano tahut ma no sasana? Ing be hobi i tahut be di na hamanis ira nudi minminanes horek: na bilai ira nudi nilon ma di na gil ira bilai na tintalen hoke tike matien na turadi nong a minaneswana tuno ie.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Iesene ing be mu lilik saasa ter ta ira mes ma mu nes kalak ira nudi mahuo na lilie, waak mu lik hatamat habaling mu. Ing mu na gil hobi mu harakale mon. Ma ira numu nianga pai nale haut leh ira linge God i kilam be i tutuno.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ing be mu gil hobi, kike ra numu mangana minanes pai lale hananawat metuma nalu. Pata. I hanawat mekira napu tano ula hanuo. Paile hanawat metuma ra Halhaaliena Tanuo. Pata. I hanawat mekaia ta ira sana tanuo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tano katano be ira turadi di lilik saasa ter ta ira mes ma di nes kalak ira nudi mahuo na lilie, a mon kinkinis harbasie ta di ma ira humangana sana tintalen.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Iesene no luaina linge tano minanes metuma nalu be i gamgamatien. Ma a malum i kis tana bileng ma ila murmur ra matmatien na tintalen. Ila be taguro ter ura hahaut leh no tutuno. I hung ma ra harmarsai ma i manga huei ma ra bilai na pinapalim. Pai nale harababo ma pai nale kis harpaleng.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 No turadi nong i lon ma ra malum ma ila terter ra malum nalamin ta ira matanabar na hatawat ira tintalen takados kaia ta di ira turadi.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.