Romanos 8

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io kaie um, God pai nale kure hagae dong ing di naramon tane Jisas Krais.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Kinong urah, no Halhaaliena Tanuo nong i ter ra nilon ter tagu naramon tane Jisas Krais i kure ter iou, ige halangalanga iou hobi sukun no nugu kinkinis ra hena no dades ta ira sana tintalen ing i harkurai ter tagu ma i halangalanga iou sukun bileng no nugu kinkinis tano minat.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Hokakarek, God ga tule no Natine tus ukira be ina nanaas haruat hoke ira sana turadi be na gil ra pinapalim tupas ira sana tintalen. Ing be ga gil hobi iga gil harkurai ura hagae ira sana tintalen ing i kis ta ira sana turadi. Ikino linge ing ira harkurai tane Moses pai gale petlaar be na gil kinong ira sana palpal ta ira turadi i kap leise no dades ta kike ra harkurai.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ma ne God ga gil hobi waing dait ing dait paile lon mur ira sinisip ta ira nudait sana palpal ma sene dait lon mur ira sinisip tano Halhaaliena Tanuo, io, dait nage gil haruatne ira hartule ta ira harkurai tane Moses.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Dong ing di gil haruatne ira sinisip tano nudait sana palpal, no sana palpal i lie ira nudi lilik. Iesene dong ing di gil haruatne ira sinisip tano Halhaaliena Tanuo, no Tanuo i lie ira nudi lilik.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ing be no sana palpal i lie no lilik ta tikenong, ina halemlem ter ie tano minat. Iesene be no Halhaaliena Tanuo i lie no lilik ta tikenong, ina halemlem ie ter tano nilon ma no malum.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ma i ngan hobi kinong urah, no turadi nong i sana, no nuno mangana lilik i manga malentakuane God. Tike mangana turadi hobi paile hanapu ie ta ira harkurai tane God. A tutuno, pai nale petlaar iat be na gil hobi.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Di ing no sana palpal i lie di, pa dile petlaar be di na halaro God.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Iesene paile ngan hobi balik ta mu. No sana palpal paile lie mu. Pata. No Halhaaliena Tanuo i lie mu kinong no Tanuo tane God i kis ter naramon ta mu. (Io, ma be nesi ta tikenong paile hatur kawase no Tanuo tane Krais, paile gar tane Krais ie.)
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Ma be Krais i kis ter naramon tam hobi, no tanuam i lon ter kinong God te kure be u takados ra matmataan tana. Ma a tutuno be u te gil ira sana tintalen ma no palatamaim i kis ter tano minat, iesene u lon ter iat.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ma be no Tanuo ta ikino nong ga hatut pukus Jisas sukun ra minat i kis ter naramon ta mu, io, aie nong ga hatut Krais talur no minat ma ina ter lon bileng ta ira palatamai mu ing na mat. Ma ina gil hobi ma no Tanuana nong i kis ter naramon ta mu.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Io kaie, bar hinsaagu tane Krais, no nudait binalaan iat be dait na haut leh no Tanuo be na lie dait, ma pata be dait na lon haruat ma ira nudait sana palpal.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 — ausente —
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 — ausente —
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A tutuno ikinong kinong pa mu gale kap tike mangana tanuo nong te hiis kawase habaling mu ma ra bunurut. Pata. Mu te kap no Tanuo nong i halon hapatangen dait ura natine. Ma no Tanuo i harharuatne dait be dait nage sasaring ma ra balaraan be, “Mama, nugu Mama!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ma no Halhaaliena Tanuo iat i hinawas tutuno ter ta ira tanua dait be dait ira natine God.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ma be dait ira natine, io tutuno bileng be dait ira mahal na turadi ing na rumahal namur. Dait ira mahal na turadi gar tane God ma dait na rumahal tikai ma ne Krais kinong dait la kapkap tikai ma ie ira nuno harangungut waing dait nage lala tikai bileng ma ie tano minamar tana.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Iou nes kilam be ira nudait harangungut utano pana bung kakarek i manga hansik sakit ing be da hapupuo ie ma no minamar ing na hanawat puasa ta dait.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ma ikin i palai kinong no hakhakisi bakut i kis kawase ma ra tamat na namnamas utano pana bung be God na hapuasne ira natine.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Io, ma dait nunure um be ira hakhakisi bakut di te kilkilingane ra but na tirih tuk ter katiak hoke tike hintienen a bulu i papaas ie.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ma pata be ira hakhakisi sene mon. Dait ing dait te kap no Halhaaliena Tanuo hoke no luaina hartabar nong i hatutuno be dait na kap ira mes na haridan namur, dait ngan hobi bileng. Dait kilingane ra but na tirih naramon ta ira tinga dait ing dait kiskis kawase no pana bung be God na halon hapatangen tutuno dait ura natine ma be na halangalanga ira palatamai dait hobi.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ma dait kilingane ra tirih hobi kinong be God ga halon dait iga ter no mangana haralon ter ta dait be dait na nanahe ma ra nurnur ta ira linge dait na kap namur. Iesene be ing dait nanahe ma ra nurnur ta ira linge dait nes kakarek, io, dait paile nanahe tutuno ma ra nurnur. Kinong urah, pata tikenong paile nanahe ma ra nurnur uta ira linge ite hatur kawase um.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Iesene dait nanahe ma ra nurnur uta ira linge dait paile hatur kawase baak, kaie dait nanahe ma ra bala malum.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Hobi bileng, no Halhaaliena Tanuo i harahut dait uta ikino linge nong dait paile petlaar ura utana. Dait paile nunure be aso ing dait na sasaring utana iesene no Tanuo i sasaring uta dait. Ing i sasaring i kilingane ra but na tirih ma i hapuasne hobi ing paile tale be da hapupuo ma ra nianga.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ma ne God nong ila siisilih ta ira linge naramon ta ira kati dait i nunure ter no lilik tano Tanuo kinong no Tanuo la saasaring haruat ma no sinisip iat tane God uta dait ira matanabar tus tane God.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ma dait nunure be God la paapalim ta ira linge bakut ura hatawat no bilai uta dong ing di sip God, di iat ing ite tato leh di haruat ma no nuno lilik ite kubus ter.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ma ikin i palai kinong di ing God ga huna bul no nuno lilik uta di ura nunure di, io, di iat bileng God ga kukubus ter menalalie be di na kikios ing nage haruat hoke no Natine. Ma iga kukubus ter hobi waing no Natine nage kap no luaina kinkinis ta di ira haleng na tesne.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ma di ing God ga kukubus ter menalalie hobi ta di, io, iga tato leh bileng di. Ma di ing iga tato leh di, iga kure bileng be di takados ra matmataan tana. Ma di ing iga kure uta di hobi, iga hamar um di ma no tamat na minamar.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Io, dait na tange um hohaam uta kike? Ing be God i tur uta dait, io, nesi um i tale be na tur ura hagae dait?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nes! Pai gale hook ter no Natine tus. Pata. Iga ter leise ie be na mat uta dait bakut. Aie nong i ter no Natine ter ta dait hobi, hohaam, pai nale tabar bia dait ma ira linge bakut bileng? A tutuno sakit be ina gil hobi!
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Nesi um i tale be na tung di ing God te gilamis di? Pata tikenong. God aie nong i kure be tikenong i takados ra matmataan tana.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nesi um i tale be na kure hagae dait? Pata tikenong. Jisas Krais aie nong ga mat. Iesene no tamat na linge balik be God ga hatut pukus ie. Ma aie nong i kis tano tamat na kinkinis tano kata na lumane God ma ila iangianga uta dait kaia.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Ma nesi um i tale be na harbasiane dait sukun no harmarsai tane Krais? I tale be no purpuruan na gil hobi, be a harangunngutaan be a hinaragawai be a tamat na sam taburungan? Ing be pata sigasige be ira hiniruo i hutate ta dait be da kut bing dait, i tale be kakarek ra linge na harbasiane dait hobi?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 I hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange be,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Iesene pai nale ngan hobi. Ing kike ra linge so be dait kilingane, dait manga lie sakit balik kinong dait kis ter ta ikino nong ga ter no nuno harmarsai ter ta dait.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ma i tale be ni tange hobi kinong iou nunure tutuno iat be pata tike linge pai nale tale be na harbasiane dait sukun no nuno harmarsai. Ikin ra nilon ma no minat bileng dur pai nale tale. Hobi bileng ta ira angelo be ira dades na sana tanuo, ma ta ira linge kakarek ma ing bileng namur ma ta ira mes na dades na lilie bileng.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Pata tikenong tuma nalu be rusu napu ma be ta mangana linge so mekaia tano hakhakisi bakut pai nale tale be na harbasiane dait sukun no harmarsai tane God nong i tabar dait ma ie tano nudait kinkinis naramon tane Jisas Krais no nudait Watong.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.