Romanos 8
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARA
1 Io kaie um, God pai nale kure hagae dong ing di naramon tane Jisas Krais.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kinong urah, no Halhaaliena Tanuo nong i ter ra nilon ter tagu naramon tane Jisas Krais i kure ter iou, ige halangalanga iou hobi sukun no nugu kinkinis ra hena no dades ta ira sana tintalen ing i harkurai ter tagu ma i halangalanga iou sukun bileng no nugu kinkinis tano minat.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Hokakarek, God ga tule no Natine tus ukira be ina nanaas haruat hoke ira sana turadi be na gil ra pinapalim tupas ira sana tintalen. Ing be ga gil hobi iga gil harkurai ura hagae ira sana tintalen ing i kis ta ira sana turadi. Ikino linge ing ira harkurai tane Moses pai gale petlaar be na gil kinong ira sana palpal ta ira turadi i kap leise no dades ta kike ra harkurai.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Ma ne God ga gil hobi waing dait ing dait paile lon mur ira sinisip ta ira nudait sana palpal ma sene dait lon mur ira sinisip tano Halhaaliena Tanuo, io, dait nage gil haruatne ira hartule ta ira harkurai tane Moses.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Dong ing di gil haruatne ira sinisip tano nudait sana palpal, no sana palpal i lie ira nudi lilik. Iesene dong ing di gil haruatne ira sinisip tano Halhaaliena Tanuo, no Tanuo i lie ira nudi lilik.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Ing be no sana palpal i lie no lilik ta tikenong, ina halemlem ter ie tano minat. Iesene be no Halhaaliena Tanuo i lie no lilik ta tikenong, ina halemlem ie ter tano nilon ma no malum.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Ma i ngan hobi kinong urah, no turadi nong i sana, no nuno mangana lilik i manga malentakuane God. Tike mangana turadi hobi paile hanapu ie ta ira harkurai tane God. A tutuno, pai nale petlaar iat be na gil hobi.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Di ing no sana palpal i lie di, pa dile petlaar be di na halaro God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Iesene paile ngan hobi balik ta mu. No sana palpal paile lie mu. Pata. No Halhaaliena Tanuo i lie mu kinong no Tanuo tane God i kis ter naramon ta mu. (Io, ma be nesi ta tikenong paile hatur kawase no Tanuo tane Krais, paile gar tane Krais ie.)
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ma be Krais i kis ter naramon tam hobi, no tanuam i lon ter kinong God te kure be u takados ra matmataan tana. Ma a tutuno be u te gil ira sana tintalen ma no palatamaim i kis ter tano minat, iesene u lon ter iat.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ma be no Tanuo ta ikino nong ga hatut pukus Jisas sukun ra minat i kis ter naramon ta mu, io, aie nong ga hatut Krais talur no minat ma ina ter lon bileng ta ira palatamai mu ing na mat. Ma ina gil hobi ma no Tanuana nong i kis ter naramon ta mu.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Io kaie, bar hinsaagu tane Krais, no nudait binalaan iat be dait na haut leh no Tanuo be na lie dait, ma pata be dait na lon haruat ma ira nudait sana palpal.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 — ausente —
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A tutuno ikinong kinong pa mu gale kap tike mangana tanuo nong te hiis kawase habaling mu ma ra bunurut. Pata. Mu te kap no Tanuo nong i halon hapatangen dait ura natine. Ma no Tanuo i harharuatne dait be dait nage sasaring ma ra balaraan be, “Mama, nugu Mama!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ma no Halhaaliena Tanuo iat i hinawas tutuno ter ta ira tanua dait be dait ira natine God.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ma be dait ira natine, io tutuno bileng be dait ira mahal na turadi ing na rumahal namur. Dait ira mahal na turadi gar tane God ma dait na rumahal tikai ma ne Krais kinong dait la kapkap tikai ma ie ira nuno harangungut waing dait nage lala tikai bileng ma ie tano minamar tana.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Iou nes kilam be ira nudait harangungut utano pana bung kakarek i manga hansik sakit ing be da hapupuo ie ma no minamar ing na hanawat puasa ta dait.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ma ikin i palai kinong no hakhakisi bakut i kis kawase ma ra tamat na namnamas utano pana bung be God na hapuasne ira natine.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Io, ma dait nunure um be ira hakhakisi bakut di te kilkilingane ra but na tirih tuk ter katiak hoke tike hintienen a bulu i papaas ie.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ma pata be ira hakhakisi sene mon. Dait ing dait te kap no Halhaaliena Tanuo hoke no luaina hartabar nong i hatutuno be dait na kap ira mes na haridan namur, dait ngan hobi bileng. Dait kilingane ra but na tirih naramon ta ira tinga dait ing dait kiskis kawase no pana bung be God na halon hapatangen tutuno dait ura natine ma be na halangalanga ira palatamai dait hobi.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ma dait kilingane ra tirih hobi kinong be God ga halon dait iga ter no mangana haralon ter ta dait be dait na nanahe ma ra nurnur ta ira linge dait na kap namur. Iesene be ing dait nanahe ma ra nurnur ta ira linge dait nes kakarek, io, dait paile nanahe tutuno ma ra nurnur. Kinong urah, pata tikenong paile nanahe ma ra nurnur uta ira linge ite hatur kawase um.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Iesene dait nanahe ma ra nurnur uta ira linge dait paile hatur kawase baak, kaie dait nanahe ma ra bala malum.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Hobi bileng, no Halhaaliena Tanuo i harahut dait uta ikino linge nong dait paile petlaar ura utana. Dait paile nunure be aso ing dait na sasaring utana iesene no Tanuo i sasaring uta dait. Ing i sasaring i kilingane ra but na tirih ma i hapuasne hobi ing paile tale be da hapupuo ma ra nianga.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ma ne God nong ila siisilih ta ira linge naramon ta ira kati dait i nunure ter no lilik tano Tanuo kinong no Tanuo la saasaring haruat ma no sinisip iat tane God uta dait ira matanabar tus tane God.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Ma dait nunure be God la paapalim ta ira linge bakut ura hatawat no bilai uta dong ing di sip God, di iat ing ite tato leh di haruat ma no nuno lilik ite kubus ter.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ma ikin i palai kinong di ing God ga huna bul no nuno lilik uta di ura nunure di, io, di iat bileng God ga kukubus ter menalalie be di na kikios ing nage haruat hoke no Natine. Ma iga kukubus ter hobi waing no Natine nage kap no luaina kinkinis ta di ira haleng na tesne.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ma di ing God ga kukubus ter menalalie hobi ta di, io, iga tato leh bileng di. Ma di ing iga tato leh di, iga kure bileng be di takados ra matmataan tana. Ma di ing iga kure uta di hobi, iga hamar um di ma no tamat na minamar.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Io, dait na tange um hohaam uta kike? Ing be God i tur uta dait, io, nesi um i tale be na tur ura hagae dait?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nes! Pai gale hook ter no Natine tus. Pata. Iga ter leise ie be na mat uta dait bakut. Aie nong i ter no Natine ter ta dait hobi, hohaam, pai nale tabar bia dait ma ira linge bakut bileng? A tutuno sakit be ina gil hobi!
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Nesi um i tale be na tung di ing God te gilamis di? Pata tikenong. God aie nong i kure be tikenong i takados ra matmataan tana.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nesi um i tale be na kure hagae dait? Pata tikenong. Jisas Krais aie nong ga mat. Iesene no tamat na linge balik be God ga hatut pukus ie. Ma aie nong i kis tano tamat na kinkinis tano kata na lumane God ma ila iangianga uta dait kaia.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ma nesi um i tale be na harbasiane dait sukun no harmarsai tane Krais? I tale be no purpuruan na gil hobi, be a harangunngutaan be a hinaragawai be a tamat na sam taburungan? Ing be pata sigasige be ira hiniruo i hutate ta dait be da kut bing dait, i tale be kakarek ra linge na harbasiane dait hobi?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 I hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange be,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Iesene pai nale ngan hobi. Ing kike ra linge so be dait kilingane, dait manga lie sakit balik kinong dait kis ter ta ikino nong ga ter no nuno harmarsai ter ta dait.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ma i tale be ni tange hobi kinong iou nunure tutuno iat be pata tike linge pai nale tale be na harbasiane dait sukun no nuno harmarsai. Ikin ra nilon ma no minat bileng dur pai nale tale. Hobi bileng ta ira angelo be ira dades na sana tanuo, ma ta ira linge kakarek ma ing bileng namur ma ta ira mes na dades na lilie bileng.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Pata tikenong tuma nalu be rusu napu ma be ta mangana linge so mekaia tano hakhakisi bakut pai nale tale be na harbasiane dait sukun no harmarsai tane God nong i tabar dait ma ie tano nudait kinkinis naramon tane Jisas Krais no nudait Watong.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.