Romanos 6
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVI
1 Io kaie, dait na tange hohaam um? Hohaam, i tahut be dait na gilgil ira sasana waing no harmarsai nage manga tamat um?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Pata tutuno iat! Dait ga mat sukun ira dades tano sana tintalen. Hohaam um be dait na lon baling ra hena?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Na manga tahut be mu na palai be dait bakut ing dait te kap baptais naramon tane Jisas Krais, ikin i hamanis be dait ga mat tikai ma ie.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Hokakarek, i hoke be di ga bus dait tikai ma ie ter tano minat ing dait ga kap baptais. Ma i ngan hobi waing dait nage lon haruat ma ne Krais. No dades nong i manga bilai mekaia tane Mama ga hatut ie sukun ra minat. Hobi bileng ta dait, na tale dait be dait nage lon ma tike sigar mangana nilon.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ma dait nunure be na ngan hobi kinong be ing dait te harpatep tikai ma ie tano minat, io, tutuno sakit dait na harpatep tikai bileng ma ie tano nuno tuntunut hut baling.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ma ikin i palai kinong dait nunure be no nudait tuarena nilon ga mat tikai ma ie tano ula kabai waing no palpal ta dait nong i kis ra hena no sana tintalen nage pata nuno ta dades. Ma i ngan hobi ta dait waing dait pai nale tultule baling tano sana.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ma i tale be dait na tatalen hobi kinong nesi tikenong te mat ite langalanga sukun um no dades tano sana tintalen.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 — ausente —
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 No minat paile tale be na kure ie kinong ite mat tike pana mon. Ma i haruat. Pai nale mat baling. Iesene no mangana nilon i lon kakarek, i lon utane God.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Hobi bileng, i tahut be mu na nes kilam mu be mu ga mat sukun ira dades tano sana tintalen ma be mu lon tano numu kinkinis tane Jisas Krais ura utane God.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Io kaie, waak mu haut leh no sana tintalen be na kure ira palatamai mu, a mangana palatamainari ing na mat mon. Ing be mu na haut leh ie hobi, mu na taram ira nuno sana sinisip.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Waak mu terter habaling ira sumsubana ta ira palatamai mu ter tano sana tintalen be no sasana na papalim me ura gilgil ira tintalen ing paile takados. Iesene i tahut be mu na ter mu ter tane God balik, mu ing mu te lon um sukun ra minat. Ma mu na ter ira katano ta ira palatamai mu ter tana be na papalim me ura gilgil ira tintalen takados.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ma i tale be mu na lon hobi kinong no sana tintalen pai nale gau leh mu ma no nuno dades. Kinong urah, pa mu le kis ra hena ira harkurai, iesene mu kis ra hena tano hartabar na harmarsai. Waak baling um be dait na tultule tano sana tintalen.|src="Ro 6:1-14 GS.tif" size="col" ref="6:14"
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Io kaie, da tange hohaam um? Hohaam, i tahut be dait na gil ira sasana kinong dait paile kis ter ra hena ira harkurai ma sene ra hena ra harmarsai? Pata tutuno iat!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Na manga tahut be mu na nunure be ing mu ter leise mu ta tikenong ura tartaram ie hoke ira nuno tultule, io, a tutuno be mu te tultule um ta ikino turadi nong mu tartaram ie. Ma i ngan hobi be ing mu ira tultule tano sana tintalen nong i halemlem mu ter tano minat. Ma i ngan hobi bileng be ing mu ira tultule tano tintalen na taram nianga nong i halemlem mu ter tane God nong na kure be mu takados ra matmataan tana.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ma be dait nes be i ngan hohaam ta mu, dait tanga tahut tane God. A tutuno be nalalie mu git tultule ter tano sana tintalen. Iesene mu ga taram no harausur ma ira numu kudulena nilon bakut iat, ikino harausur nong God ga bul hawat ie be mu na kis ra hena.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 God te halangalanga leise mu sukun no dades tano sana tintalen ma mu te tultule um ta ira tintalen takados.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ing iou tange hobi iou hamanis tike hapupuo ta ira nudait mangana kinkinis kira napu kinong i malus be mu na mur ira sasana. A tutuno be nalalie mu git terter ira katano ta ira palatamai mu ura tultule um gar ta ira bilingana tintalen ma ira sana tintalen ing i tamtamat hanana. Hobi bileng, kakarek i tahut be mu na ter kike ra katano ura tultule um gar ta ira tintalen takados, kaie mu nage halhaalien sukun ira sasana.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kaia, mu na gil hobi kinong i palai be tano pana bung be mu ga tultule tano sana tintalen, pata ta linge pai gale halewen mu be mu na mur ira takados na tintalen.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 A mangana puspusno so um ing mu te kap leh ta kike ra mangana gingilaan mu ga kahe hirhir pane? Pata um tari kinong kike ra linge i bul ter mu tano minat.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Iesene kakarek um God te halangalanga sukun mu tano dades tano sana tintalen ma mu te tultule um gar tane God. Io kaie, ira puspusno um mu kap, i lamus ter mu tano kinkinis i halhaalien sukun ira sasana, kaie mu kap no lon hathatikai.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kinong urah, no kunkulaan tano sana tintalen, aie no minat. Iesene no hartabar tane God nong i tabar bia dait ma ie, aie no nilon hathatikai ing i kis tane Jisas Krais no nudait Watong.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.