Romanos 5
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA
1 Io kaie, a malum i kis um ta dait ma ne God tano nudait kinkinis naramon tano nudait Watong Jisas Krais kinong tano nudait nurnur God te kure be dait takados ra matmataan tana.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ma metuma naramon tane Krais dait te lala ta ikin ra kinkinis God te tabar bia dait ma ie ma no nuno harmarsai. Ma ne Krais te gil hobi kinong dait te nurnur tana. Dait la tur ter hobi ta ikin ra kinkinis na harmarsai ma dait laro ma ra gungunuama kinong dait kis nanahe ma ra nurnur be dait na hatur kawase ira haridan i hanawat metuma ra minamar tane God.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma pata be ikinin sene mon. Pata. Dait laro ma ra gungunuama bileng ta ira nudait ngunngutaan kinong dait nunure ter be no ngunngutaan i hatawat no tintalen na tur dades ra hena ira tirih.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ma be dait tur dades hobi ta ira tirih, i hanawat palai be kike ra tirih te walar sot dait ma sene dait paile ngan hoke ira mangana turadi di puko. Ma be dait kakarek ra mangana turadi, io, i tale be dait na nanahe ma ra nurnur be dait na hatur kawase ira haridan.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ma be dait nanahe ma ra nurnur hobi, io, pa dait nale kis ta ira hirhir kinong God te burange habukas ira tinga dait ma no nuno harmarsai ing iga tabar dait ma no Halhaaliena Tanuo.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Hokakarek, tano pana bung i haruat tutuno iat tano sinisip tane God ing dait pai gale petlaar ura gilgil um ta linge, Krais ga mat uta dait, dait ing dait ga tur talur God.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 A dades na ling be tikenong na mat uta tike ut na takados. Iesene i tutuno bileng be tikenong na iangor dak be na mat uta tike bilai na turadi hobi.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Iesene God i hamanis hapalaine be aie iat i sip dait hokakarek, be ing baak dait ga ut na sana ter Krais ga mat uta dait.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 A tutuno be tano de ne Krais, God te kure be dait takados ra matmataan tana. Ma be ikinong i tutuno, io, i manga tutuno be Krais na halon dait sukun no ngalngaluan tane God!
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Hokakarek, dait gate manga malentakuane baak ne God, iesene tano minat tano Natine, God ga hamaram dait tikai ma ie. Ma be ikinong i tutuno, io, i manga tutuno be tano nilon tano Natine, God na halon dait kinong dait te haramaraam ter ma ie hobi!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ma pata be ikinin sene mon. Pata. Dait laro ma ra gungunuama bileng tane God kinong no nudait Watong Jisas Krais te hamaram ter dait tikai ma ne God.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Io kaie, tike linge i ngan ho ikin. Tike turadi mon ga halemlem halala no sana tintalen ukira tano ula hanuo ma iga mat kinong iga gil no sasana. Ma ta ikinong mon ra mangana ngas no minat ga hana ter ta ira turadi bakut kinong di bakut di ga gil no sasana.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 (Io, a tutuno be no sana tintalen ga kis kira tano ula hanuo menalalie be ira harkurai tane Moses ga hanawat. Iesene paile tale be da kilam tikenong be i gil sasana ing be pa di gale bul harkurai baak.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Iesene no minat ga kure ira turadi mekaia hone Adam tuk ter tane Moses, di iat bileng ing pa di gale gil ra sasana haruat ma no tintalen na laka harkurai tane Adam. Ma ne Adam tike tutuno na malalar ta nong i ura hinanawat namur.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Iesene no hartabar bia tane God paile papalim haruat ma no tintalen na laka harkurai. A tutuno be di ira haleng di ga mat kinong ikino kapawena turadi sene mon iga lake no harkurai. Iesene no harmarsai tane God ma no hartabar nong no kapawena turadi Jisas Krais ga tabar bia di ma ie ma no nuno harmarsai, ikinong ga manga burung di ira haleng!
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Hokakarek, ikin ra hartabar i mes tano puspusno nong i hanawat leh tano sana tintalen ta ikino kapawena turadi. Ma i horek, be no dades na harkurai tane God ga tahuat leh tano kapawena sana tintalen ma iga kure hagae ira turadi. Iesene no hartabar balik ga tahuat leh mekaia ta ira haleng na sana tintalen, kaie, God na kure be tikenong i takados ra matmataan tana.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 No minat ga tur leh be na kure ira turadi kinong ikino kapawena turadi sene mon ga lake no harkurai. Ma no burwana no minat ike ta ikino kapawena turadi sene mon. Iesene hohaam ta dong ing di te kap leh no harmarsai tane God nong i manga burung di ma ie? Di iat ing di te kap leh no hartabar tane God, ikino nuno tintalen ing i kure be tikenong i takados ra matmataan tana. Ing be i tutuno be no minat i kure ira turadi hobi, io, i manga tutuno sakit be God na manga hatatik dong ing di kap no nilon. Ma no gingilaan ta ikino kapawena turadi mon Jisas Krais no burwana be God na gil hobi.)
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Io kaie, hoke no kapawena laka harkurai sene mon ga huei ma ne God gom kure hagae um ira turadi bakut, io, hobi bileng no kapawena takadoswana gingilaan sene mon ga huei ma ne God gom kure um be ira turadi bakut di takados ra matmataan tana, kaie di nage lon.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Hokakarek, hoke God ga kure be di ira haleng a ut na sana di kinong ikino kapawena turadi sene mon pai gale taram nianga, io, hobi bileng, God na kure be di ira haleng di na takados ra matmataan tana kinong ikino kapawena turadi sene mon ga taram nianga.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Io, ma ira harkurai tane Moses ga tur huat um waing inage palai be ira sana tintalen i manga tamat. Iesene be ira sana tintalen ga manga tamat hanana hobi, io, no harmarsai ga manga tamat sakit balik um.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ma iga ngan hobi waing no harmarsai nage papalim hoke no sana tintalen ga papalim hobi. Ira minat di ga kis ra hena no dades tano sana tintalen. Hobi bileng, di ing God na kure be di takados ra matmataan tana, di na kis ra hena no dades tano harmarsai, ikino harmarsai nong na hatawat no nilon hathatikai ter ta dong ing di kap Jisas Krais no nudait Watong.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.