Mateus 24

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be Jisas ga hana sukun no tamat na hala na lotu, igom hanana leh mekaia, io, dong ra nuno bulu na harausur di ga hana tupas ie ura tangtange hamanis ira bala ma ira katano tano tamat na hala na lotu.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ma ne Jisas ga tange ta di be, “Mu nes baak! Kike ra linge mu nesnes, pata tike hot be na kis harpatep ter ma tikenong. Dong ra numu ebar, di na dure hasur bakut.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Ma di ga hanawat ter tano uladih Olip. Ma be Jisas ga kis ter kaia, ira nuno bulu na harausur di ga hanawat sene mon ter tana, di gom tiri ie horek, “Nu hinawase mem, be hunangesa kakarek ra linge ing u hinawase mem na hanawat. Ma a mangana hakilang so mem na nes ing na hamanis no num hinanawat ma no haphapatam ta ikinin ra lon?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Io, Jisas ga balu di horek: “Mu na harbalaurai tano nong nahula hakale lamus leh mu.
4 E Jesus respondeu:
5 Io kaie, a haleng di na harakale huat ma di na tange be, ‘Aiou iat mon no Mesaia,’ ma di na hakale lamus leh ra haleng.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Mu na hadado uta ira tamat na hinarubu be ari hininaawas ta ira tamat na hinarubu tapa. Waak mu raurawaan. Kike ra mangana linge na hanawat, sene be no haphapatam pai nale hanawat baak.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Io, a haleng na huntunana bakut tano ula hanuo di na tut na hinarubu baling ta di. Da sam taburungan ma ina mon kunakuner bileng tari haleng taman.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Be kakarek ra linge na hanawat na haburuana leh mon no ngunungut haruat be no bulu i papaas hatahun no haine nong i ura kinakaho.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Taitus kike ra pana bung da palim kawase mu, dage ter ise mu be di nage hangungut ma dage ubu bing mu. Ma ira huntunana bakut di na malentakuane mu ura utagu.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Ma ta ikino pana bung bileng, a haleng di na tahurus talur no nudi nurnur. Di na ter tihi di harbasie baling mon ta di. Ma di na malentak harbasie baling ta di.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Ma a haleng na tangetus harabota na hanawat ma di na habota lamus leh ra haleng.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Ing be no sana tintalen na tahuat hanana, no harmarsai gar na haleng na puko.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Iesene nong i tur dades ter tuk ra haphapatam, God na halon ie.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ma da harpir tano tahut na hininaawas utano kingdom tane God harbasie hurhurbit tano ula hanuo. Da gil hokike ura hininawase hapalaine ira huntunana bakut. Ma be kike ra linge na pataam, io, no haphapatam ikin ra lon na hanawat.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Mu ing mu waswas karek ra pakpakat i tahut be mu na palai tano pipilaina ikin ra linge nong no tangetus Daniel ga hininaawas utana. Iga hininaawas be mu na nes tikenong ‘nong i manga sana sakit ma nong ila hamhamau taman.’ Ma ikinong na tur ter tano katano i halhaalien, naramon tano tamat na hala na lotu kira Ierusalem.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Io, be ikino sana turadi na tur hokike kaia, dong ing di kis ter kaia Iudeia, i tahut be di na hilo utuma ta ira uladih.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Nong i kis ter nalu tano nuno katano na sinangeh tano ula hala, i tahut be na hanasur haiah. Waak be i hasurum pana bung ura kapkap leh nuno ta linge naramon tano hala.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Ma nong bileng i kis ter tuma na lalong, waak i hanana baling ura kapkap ira kinasine. Na habir mon.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Maris ta dong ing di tienen ter ma dong ing di harasus ta ikino pana bung. Na manga ubal tutuno iat di.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Mu na sasaring be ikin ra purpuruan pai nale hanawat tano pana bung na labur be tano Bung na Sinangeh, kinong na dades ta mu be mu na hilo ta kike ra iruo mangana pana bung.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Mu na sasaring hobi kinong ikino bung da kilingane ra tamat na ngunungut. Ma pai nale haruat ma ira bung, haburuana leh tano hatahun tano ula hanuo, tuk ter katiak. Ma pata tutuno iat be na haruat bileng hobi namur.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Be no Watong pai nagele kubus hakumkum ikino pana bung, pata tikenong pai gorle lon. Iesene na kubus hakumkum ikino pana bung uta di ing igate gilamis leh di.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ma ta ikino pana bung bileng be ta nong na tange ta mu, ‘Nes baak! No Mesaia irek,’ be ‘No Mesaia ike,’ waak mu nurnur tana.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangetus harabota di na hanawat. Di na hamanis ta hakilang ma di na gil ta dades na gingilaan na kinarup waing di na walar, be di na petlaar, ura haabota lamus leh ira turadi bileng ing God gate gilamis leh.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Mu na nes timaan, kinong iou te huna hinawase hanalalie ter mu.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Io, be tikenong na tange ta mu, ‘No Mesaia iruma ra katano bia,’ waak mu hana ukaia. Ma be tikenong na tange ta mu, ‘No Mesaia i karek, i kis mun ter,’ waak mu nurnur tana.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Aiou tange hobi kinong, hoke ila hile ma no murarang ila kaser bakut no mawe, Nong a Turadi ie na hanawat bileng hobi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 No nuno hinanawat na manga palai. Na palai ta mu hoke i palai be no minat ila noh ter ha kinong mu na nes ira kook di na hanawat hulungan kaia.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ma kaie iat mon menamur ta ikino pana bung tano tamat na ngunungut,
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ma ta ikino pana bung tike hakilang na harapuasa tuma ra mawe ura hamanis no hinanawat ta Nong a Turadi ie. Ma ira huntunana bakut tano ula hanuo di na suah. Ma di na nes Nong a Turadi ie na hanana huat ta ira bahuto metuma ra mawe, tikai ma no nuno dades ma ra tamat na minamar.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Da puh no tahur, ma ina tule um ira nuno angelo ura lamlamus hulungan ira nuno, ing igate gilamis leh. Ma di ra angelo di na lamus hulungan ira nuno matanabar mekaia ta ira ihet na matana dadaip ta ira hauhawatne tano mawe.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Mu na kap harausur ta ira ina bolbol. Tano pana bung be no ina bolbol te samar ma ite kuburuan baling ira papane, mu na nunure be ite hutate tano pana bung na labur.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hoke iat mon, be mu na nes kike ra linge te hanana huat, mu na nunure be no pana bung te hutate, kike tuoi iat mon ra matanangas huat.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Mu hadado baak! Ikin ra huntunana, tari ta di pai nale mat baak ma kakarek ra linge na hanawat.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 No ula mawe ma no ula hanuo na buner leh ma sene be ira nugu nianga pai nale panim.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Ma ne Jisas ga tange habaling be, “Pata tikenong paile nunure at ikino pana bung be kakarek ra linge na hanawat. Dong ra angelo ruma ra ula mawe ma no Natine bileng pa dile nunure—no nuno Mama sene mon.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 No hinanawat ta Nong a Turadi ie na ngan hoke no bung tane Noa.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Io, ma ira bung menalalie tano tamat na tahit ira matanabar di git iaiaan, di git maamo, di git haartola, tuk tano pana bung iat be Noa ga lala tano nuno tamat na mon.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ma pa di gale nunure iat ta dahine be aso na hanawat ter ta di tuk ter be no tamat na tahit ga hanawat, igom salire leise di bakut. Na ngan bileng hobi ing Nong a Turadi ie na hanawat.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Be ta iruo turadi kanaia naramon ra lalong, da kap leh tikenong ma da waak kapis ta nong.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Ma be airuo haine kanaia dur kakar tapiok, da kap leh tikenong ma da waak kapis ta nong.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “Io, i tahut be mu na taguro kawase ie, kinong pa mu le nunure no pana bung ing no numu Watong na hanawat tana.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 I tahut be mu na palai tano tutuno ta ikin ra hapupuo. Be tike turadi, a nuno tike hala, igor nunure ter no pana bung so ra bung ing tike ut na kukuman na hanawat, io, igor matawas ter ma igor habatbat ter no ut na kukuman pai gorle papat no nuno hala.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ma i tahut be mu bileng, mu na taguro hobi, kinong Nong a Turadi ie na hanawat tano pana bung ing mu lik be pai nale hanawat tana.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Ma ne Jisas ga tange habaling horek: “Aiou ni hamanis ta mu be nesi no minaneswana ma no tultule tutuno. Aie nong no nuno watong i bul ter ra harkurai tana uta dong ra mes na tultule be na tamtabar timaan di.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 No haridan na kis tano tultule be no nuno watong i tapukus, i nes tupas ie ma kanaia i gilgil hobi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Mu hadado baak! Na ter ira nuno linge bakut tano harbalaurai ta ikino tultule.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Iesene be ing a sana tultule ie, na lik be no nuno watong pai nale baling haiah.
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Ma ina tur leh ura ububu ira mes na tultule ma ina iaiaan ma ina maamo tikai ma ira ut na minamo.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Io, no watong ta ikino tultule na hanawat tano pana bung be no tultule pai gale lik ter, ma pai gale nunure ter be na hanawat hobi.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Ma no watong na kure hadades tutuno iat ie, ma ina ise ie ukaia tano ngunngutaan ta di ira ut na harababo. Ma ina susuah ma ina hatagiris na ngise kaia.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.