Marcos 16
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 Ra bung taguro ra matarahien ruruk be no Bung na Sinangeh gate pataam, Maria me Magadalen, Salome, ma ne Maria no makai tane Jemes duhat ga kul leh ari waiwai ing ila huhur tahut waing duhat na sapur no tamaine Jisas.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ra Sade ra malane, be no kasasa gate sigar pupuruk ter mon, duhat ga hana leh ukaia tano midi.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Be duhat ga hanana duhat ga hartiritiri baling at ta duhat be, “Nesi um na pulukane leise ter no hot tano matana no midi?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Iesene be duhat ga nanaas hut duhat ga nes be di gate pulukane leise ter no hot, sene be a tamat sakit ie.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Io, duhat ga hana lala tano midi duhat gom nes tike marawan ma iga kis ter. Iga kis ter tano nuduhat palpal na kata ma ira lawas na kinasine ga manga ponpon. Be duhat ga nes hobi duhat ga manga karup na bunurut.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 No marawan ga tange ta duhat, “Waak mohot karup na bunurut. Aiou nunure be mohot silsilihe ne Jisas me Nasaret nong di ga tut ter ie tano kabai. Ipanim kira. Ite lon baling. Mohot nes, no katano nong di ga hainoh ie kaia irek.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Mohot na hana ma mohot na hinawase ira nuno bulu na harausur, ma ne Pita bileng, be ‘Jisas na lie ta mu utusu Galili ma mu na nes um ie kaia hoke at igate hinawase ter mu hobi.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Io, no bunurut ma ra dader ga sige kike ra aitul a haine, duhat gom hilo leh mekaia ra midi. Ma duhat pai gale hinawase tikenong kinong duhat ga burut.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Be Jisas ga lon huat baling ra Sade, iga huna harapuasa muk tane Maria me Magadalen nong gate tule hasur ise ter a liman ma iruo na sana tanuo mekaia ho ie.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 No haine ga hana gom a hinawase dong ing di git sasaate Jisas ma kanaia di ga susuah ma ra but na tapunuk.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ing di ga hadade be Jisas gate lon baling ma be no haine at gate nes ter ie, pa di gale nurnur.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Namur be airuo ta di ga hana leh tano taman ma dur ga murmur hanane no ngas, Jisas ga harapuasa ter ta dur ma iga ries ira matmataan tana. Duhat ga tiktikai hanana|src="Ascension 1 dd-097.tif" size="span" ref="16:12"
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Dur ga baling dur gom a hinawase ari ta di, iesene pa di gale nurnur at bileng ta dur.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Namur baling um Jisas ga harapuasa ta ira nuno sangahul ma tike na bulu na harausur ma kanaia duhat ga iaiaan. Iga bor di kinong di ga manga hadades ira tinga di ma pa di gale nurnur be igate lon baling, hoke ari di gate nes ter ie di ga hinawas hobi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Io, iga tange ta di, “Mu na hana ma mu na hinawase ira turadi tano ula hanuo bakut tano tahut na hininaawas.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Be nesi tikenong na nurnur ma ina kap baptais, God na halon ie. Ma sene be si tikenong paile nurnur, God na hapadano ie.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Dong ing di nurnur tagu di na hamanis rek ra mangana hakilang. Di na saring iou ma ni ter ra dades ta di be di na tule hasur ise ira sana tanuo. Di na ianga ma ra mes na nianga ing pa di gale harausur ine.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Di na palim haut ra si bileng ma ira luma di, ma be di na mame ta linge na hargilale pai nale hagae tuno iat di. Di na bul ira luma di ta ira ina minaset, di na langalanga baling.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Namur, be no Watong Jisas gate ianga ter ta di, God ga kap haut ie utuma ra mawe igom a kis tano tamat na kinkinis tano kata na lumane God.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na harausur di ga hana harbasie, di gom harpirwase utano tahut na hininaawas ta ira matahu katano. Ma no Watong ga papalim tikai ma di ma iga ter ira hakilang ura hatutuno ira nudi harpir.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.