Marcos 16
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Ra bung taguro ra matarahien ruruk be no Bung na Sinangeh gate pataam, Maria me Magadalen, Salome, ma ne Maria no makai tane Jemes duhat ga kul leh ari waiwai ing ila huhur tahut waing duhat na sapur no tamaine Jisas.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ra Sade ra malane, be no kasasa gate sigar pupuruk ter mon, duhat ga hana leh ukaia tano midi.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Be duhat ga hanana duhat ga hartiritiri baling at ta duhat be, “Nesi um na pulukane leise ter no hot tano matana no midi?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Iesene be duhat ga nanaas hut duhat ga nes be di gate pulukane leise ter no hot, sene be a tamat sakit ie.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Io, duhat ga hana lala tano midi duhat gom nes tike marawan ma iga kis ter. Iga kis ter tano nuduhat palpal na kata ma ira lawas na kinasine ga manga ponpon. Be duhat ga nes hobi duhat ga manga karup na bunurut.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 No marawan ga tange ta duhat, “Waak mohot karup na bunurut. Aiou nunure be mohot silsilihe ne Jisas me Nasaret nong di ga tut ter ie tano kabai. Ipanim kira. Ite lon baling. Mohot nes, no katano nong di ga hainoh ie kaia irek.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Mohot na hana ma mohot na hinawase ira nuno bulu na harausur, ma ne Pita bileng, be ‘Jisas na lie ta mu utusu Galili ma mu na nes um ie kaia hoke at igate hinawase ter mu hobi.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Io, no bunurut ma ra dader ga sige kike ra aitul a haine, duhat gom hilo leh mekaia ra midi. Ma duhat pai gale hinawase tikenong kinong duhat ga burut.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Be Jisas ga lon huat baling ra Sade, iga huna harapuasa muk tane Maria me Magadalen nong gate tule hasur ise ter a liman ma iruo na sana tanuo mekaia ho ie.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 No haine ga hana gom a hinawase dong ing di git sasaate Jisas ma kanaia di ga susuah ma ra but na tapunuk.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ing di ga hadade be Jisas gate lon baling ma be no haine at gate nes ter ie, pa di gale nurnur.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Namur be airuo ta di ga hana leh tano taman ma dur ga murmur hanane no ngas, Jisas ga harapuasa ter ta dur ma iga ries ira matmataan tana. Duhat ga tiktikai hanana|src="Ascension 1 dd-097.tif" size="span" ref="16:12"
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Dur ga baling dur gom a hinawase ari ta di, iesene pa di gale nurnur at bileng ta dur.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Namur baling um Jisas ga harapuasa ta ira nuno sangahul ma tike na bulu na harausur ma kanaia duhat ga iaiaan. Iga bor di kinong di ga manga hadades ira tinga di ma pa di gale nurnur be igate lon baling, hoke ari di gate nes ter ie di ga hinawas hobi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Io, iga tange ta di, “Mu na hana ma mu na hinawase ira turadi tano ula hanuo bakut tano tahut na hininaawas.
15 Então ele disse:
16 Be nesi tikenong na nurnur ma ina kap baptais, God na halon ie. Ma sene be si tikenong paile nurnur, God na hapadano ie.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Dong ing di nurnur tagu di na hamanis rek ra mangana hakilang. Di na saring iou ma ni ter ra dades ta di be di na tule hasur ise ira sana tanuo. Di na ianga ma ra mes na nianga ing pa di gale harausur ine.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Di na palim haut ra si bileng ma ira luma di, ma be di na mame ta linge na hargilale pai nale hagae tuno iat di. Di na bul ira luma di ta ira ina minaset, di na langalanga baling.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Namur, be no Watong Jisas gate ianga ter ta di, God ga kap haut ie utuma ra mawe igom a kis tano tamat na kinkinis tano kata na lumane God.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Io, ira bulu na harausur di ga hana harbasie, di gom harpirwase utano tahut na hininaawas ta ira matahu katano. Ma no Watong ga papalim tikai ma di ma iga ter ira hakilang ura hatutuno ira nudi harpir.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.