Marcos 13

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be Jisas ga hanana sukun no tamat na hala na lotu nudi ira Iudeia, tikenong ta di ira nuno bulu na harausur ga tange tana, “Tena harausur, nes baak! Ira bilai na hot ing di ga gil ikin ra hala na lotu me. Ma nes ira nuno bilai na katano bileng!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Io, Jisas ga balu ie, “Ikin ra tamat na hala na lotu u nesnes ie, pata tike hot be na kis patep ter ma tikenong. Ira numu ebar, di na dure hasur bakut.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ma di ga hanawat ter tano uladih Olip, tano mes na palpal tano tamat na hala na lotu. Ma be Jisas ga kis ter kaia, Pita, Jemes, Jon, ma ne Andru duhat ga tiri hasisingen ie horek:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Nu hinawase mem, be hunangesa kakarek ra linge ing u hinawase mem ine na hanawat. Ma a mangana hakilang so mem na nes ing na hamanis be kike ra linge di te hutate be di na hanawat?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Io, Jisas ga balu di horek: “Mu na harbalaurai ta nong nahula habota lamus leh mu.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 A haleng di na harakale huat ma di na tange be, ‘Aiou at mon no Mesaia,’ ma di na hakale lamus leh ra haleng.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ma be mu na hadado uta ira tamat na hinarubu be ari hininaawas ta ira tamat na hinarubu tapa, pa mu nale raurawaan. Kike ra mangana linge na hanawat, sene be no hauhawatne pai nale hanawat baak.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Io, a haleng na huntunana bakut tano ula hanuo di na tut na hinarubu baling ta di. Ma ina mon kunakuner tari haleng taman ma da sam taburungan bileng. Be kakarek ra linge na hanawat na haburuana mon no ngunungut hoke no bulu i papaas hatahun no haine ing i ura kinakaho.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Mu na harbalaurai. Da lamus ter mu ta ira katano ura harkurai ma da hadakdak mu naramon ta ira numu hala na lotu. Ma mu na tur ra harkurai bileng ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira king ura utagu. Ma mu na iangianga palai ta di tano tahut na hininaawas.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ma da huna hinawas ta ikino tahut na hininaawas ta ira katano bakut menalalie tano hauhawatne ta ikin ra lon.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ma be da palim kawase mu ma da hatur mu ra harkurai, waak mu ra raurawaan be aso ing mu na tange. Mu na tange at mon ira so ing i hanawat ta mu ta ikino pana bung, kinong paile numu kike ra nianga. No Halhaaliena Tanuo i iangianga.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ira tunana di na bala leise ira tasi di baling waing da ubu bing di. Ma ira nudi mama, di na gil bileng hobi ta ira nati di. Ma ira bulu di na manga ul ba ta ira nudi mama ma ira nudi makai. Kaie di na bala leise bileng ira nudi mama ma ira nudi makai waing da ubu bing di.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Ira turadi bakut di na malentakuane mu ura utagu, sene be nong i tur dades ter tuk ra hauhawatne, God na halon ie.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Mu ing mu waswas karek ra pakpakat i tahut be mu na palai tano pipilaina tutuno ta ikin ra linge nong na hanawat. Mu na nes tikenong ‘nong i manga sana sakit ma nong ila hamhamau taman.’ Ma ina tur ter tano katano nong pata be aie mekaia. Io, be ing i gil hobi, dong ing di kis ter kaia Iudeia, i tahut be di na hilo utuma ta ira uladih.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nong i kis ter nalu tano nuno par na ula hala, i tahut be ina hanasur haiah. Waak be i hasurum pana bung ura hinana lala baling tano nuno hala ura kapkap leh nuno ta linge.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ma nong bileng i kis ter tuma na lalong, waak i hanana baling ura kapkap ira kinasine. Na habir mon.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Maris ta dong ing di tienen ter ma dong ing di harasus ta ikino pana bung. Na manga ubal tutuno iat di.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 — ausente —
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Be no Watong pai nagele kubus hakumkum ikino pana bung, pata tikenong pai gorle lon. Iesene na kubus hakumkum ikino pana bung uta di ing igate gilamis leh di.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Ma ta ikino pana bung bileng be tikenong na tange ta mu, ‘Nes baak! No Mesaia irek,’ be ‘Nes baak! No Mesaia ike,’ waak mu nurnur tana.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangetus harabota di na hanawat. Di na hamanis ta hakilang ma di na gil ta dades na gingilaan na kinarup waing di na walar, be di na petlaar, ura hakale lamus leh ira turadi ing God gate gilamis leh.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Io, mu na harbalaurai, kinong iou te huna hinawase mu ta ira linge bakut ing na hanawat namur.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Ma sene be tano pana bung menamur ta ikino tamat na ngunungut,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ira tiding di na puko metuma ra mawe,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Taitus ikino pana bung ira turadi di na nes Nong a Turadi ie na hanana huat ta ira bahuto, ma ra tamat na dades ma ra minamar.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ma ina tule um ira nuno angelo ura lamlamus hulungan ira nuno, ing igate gilamis leh. Ma di ira angelo di na lamus hulungan ira nuno matanabar mekaia ta ira aihet na matana dadaip tano hauhawatne no ula hanuo tuk ter tano hauhawatne no ula mawe.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Mu na kap harausur ta ira ina bolbol. Tano pana bung be no ina bolbol te samar ma ite kuburuan ira papane, mu na nunure be ite hutate no pana bung na haret.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Hoke iat mon, be mu na nes kike ra linge te hanana huat, mu na nunure be no pana bung te hutate, ikike tuoi at mon ra matanangas huat.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Mu na hadado baak! Ikin ra huntunana, tari ta di pai nale mat baak ma kakarek ra linge na hanawat.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 No ula mawe ma no ula hanuo na buner leh ma sene be ira nugu nianga pai nale panim.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ma ne Jisas ga tange habaling be, “Pata tikenong paile nunure at ikino pana bung be kakarek ra linge na hanawat. Ira angelo ruma ra ula mawe ma no Natine bileng pa dile nunure—no nuno Mama sene mon.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Mu na harbalaurai! Ma mu na taguro kawase ie! Mu paile nunure ing ikino pana bung na hanawat.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 I haruat ma tike turadi i hana leh ta ira nuno hinana. I hana talur ter no nuno hala ra harkurai ta ira nuno tultule. Iga waak kapis ter ira pinapalim ta di bakut tiketike, ma iga tange ta nong ila balbalaure no matanahala be na taguro kawase ie.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 I tahut be mu bileng, mu na taguro kawase ie, kinong pa mu le nunure at be no pana bung hohaam no turadi a nuno no hala na tapukus baling. Na hanawat dak ra matarahien, be ra tingana bung, be ra kareka na ianga, be ra malane.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mu na taguro kawase ie, nahula hana tupas hakarup mu ma kanaia mu kumkubabo.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Kakarek iou te tange ta mu, iou tange ta ira turadi bakut: ‘Mu na taguro kawase ie!’”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.