Lucas 21

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas ga nanaas hut gom nes leh ira watong di ga bulbul ira nudi hartabar na barbarat tano bunbulaan tano hala na lotu tamat.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ma iga nes tike maris na makoso na haine ga bul halala airuo not no peni.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Ma ne Jisas ga tange, “Mu nes baak! Ikin ra maris na makoso te bul ra tamat ta di bakut.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Di bakut, di ter metuma ta ira nudi bunbulaan ing i manga haleng kaia, iesene ikin ra maris te ter hakudulena bakut leise ing na lon me.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 — ausente —
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 — ausente —
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Io, di ga tiri ie, “Tena harausur, hunangesa kakarek ra linge ing u hinawase mem ine na hanawat? Ma a mangana hakilang so mem na nes ing na hamanis be kike ra linge di te hutate be di na hanawat?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ma iga tange, “Mu na harbalaurai ta nong i nahula habota lamus leh mu. A haleng di na harabota huat ma di na tange be, ‘Aiou iat mon no Mesaia!’ Ma di na tange be, ‘No pana bung te hanawat!’ Waak mu murmur di.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ma be ing mu hadade ira tamat na mangana hinarubu waak mu ra bunurut. Kike ra linge na hanawat, sene be no hauhawatne pai nale hanawat haiah.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Io, iga tange ta di, “A haleng na huntunana bakut tano ula hanuo di na tut na hinarubu baling ta di.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ma ina mon ra tamat na kunakuner. Ma ra sam taburungan ma ra tamat na minaset na hana tupas tari haleng taman. Ma ari tamat na hakilang na hanasur metuma ra mawe ma ina haburut ira matanabar.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Iesene menalalie ta kike ra linge bakut di na palim kawase mu ma di na haragawai ta mu. Di na ter leise mu ura tuntunur ra harkurai naramon ta ira hala na lotu gar na Iudeia. Di na hiis halala mu ra hala na harpadano. Ma di na lamus mu ter ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira king ura utagu.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ma be di na gil hobi, a bilai na pana ie be mu na iangianga palai ta di utano tahut na hininaawas.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Iesene mu na huna bul ira numu lilik be pa mu nale ngaangel be mu na tur bat ira nudi hartutung hohaam.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ma i tahut be pa mu nale ngaangel kinong iou ni tabar mu ma ra bilai na nianga ma ra lilik na minanes. Io kaie, dong ing di na tung mu di na pet puo ura hargor ma mu. Ma pa di nale tale be di na ianga bat mu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ma ira tama mu ma ira etna mu di na ter leise mu ta ira luma dong ing di ura haragawai ta mu. Ma ira tasi mu, ira hinsaa mu, ma ira numu harwis di na gil hobi bileng. Ma ari ta mu, da ubu bing.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ira turadi bakut di na malentakuane mu ura utagu.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Iesene pata. Pa di nale tale ura detdet mon tike pana hi mu. Pa di nale tale be di na hangungut mu ta dahine.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ma ing be mu na tur dades mu na hatur kawase no nilon.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ing mu na nes ira umri di tur luhutane Ierusalem mu na nunure be ite hutate be di na hamau ikino taman.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ma ta ikino pana bung na tahut be dong ing di kis ter kaia Iudeia, di na hilo utuma ta ira uladih. Ma dong ing di kis ter naramon tano taman di na sur leh. Ma dong ing di kiskis ta ira katano me nataman ta ikino taman, waak di hana lala tana.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 I tahut be di na gil hobi kinong ikino pana bung na harpadano na hatutuno ira nianga tane God di ga pakat.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Maris ta dong ing di tienen ter ma dong ing di harasus ta ikino pana bung kinong a but na tirih na hanawat ter ta ikin ra hanuo. Ma ne God na manga ngalngaluan ter ta kakarek ra matanabar.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ma da gaso bing di ma da hiis kawase di, da lamus di ta ira mes na huntunana bakut tano ula hanuo. Ma ira huntunana ing pa dile Iudeia di na papasuane Ierusalem tuk ter tano pana bung be God te kubus ter ie ta di.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Ma ina mon hakilang tano kasasa, no teka, ma ira tiding. Ma kira napu tano ula hanuo ira huntunana di na sugurukrukua ma di na manga lilik utano tes kinong na manga guus.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ma ira turadi di na langa mat ma no bunurut kinong di na manga ngaangel ta ira linge na hana tupas di. Urah, kinong ira dades na linge tuma ra mawe na gunagune.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ma ta ikino pana bung ira turadi di na nes Nong a Turadi ie na hanana huat ta ira bahuto ma ra dades ma ra tamat na minamar.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma tano haburuana ta kakarek ra linge mu na tur dades ma mu na nanaas utuma nalu kinong no numu haralon te hutate ura hinanawat.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ma iga tange ikin ra nianga harharuat ta di. Iga tange horek: “Mu na nes no ina bolbol ma ari mes na mangana ina dahe.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Tano pana bung be di te samar ma di te kuburuan ira papane, mu na nunure be ite hutate no pana bung na haret.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Hoke iat mon, be mu na nes kike ra linge te hanana huat, mu na nunure be no kingdom tane God te hutate.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Mu na hadado baak! Ikin ra huntunana, tari ta di pai nale mat baak ma kakarek ra linge na hanawat.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 No ula mawe ma no ula hanuo na buner leh ma sene be ira nugu nianga pai nale panim.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Mu na harbalaurai, mu nahula manga balaan ura nian, ura minamo, ma ura nginarau uta ira mangana linge ta ikin ra nilon. Ing be mu na gilgil hobi ikino bung na hakuni hakarup mu,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 kinong ina hanawat ter ta di bakut ing di la kis ter tano ula hanuo.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mu na harbalaurai ma mu na sasaring hait mu nage petlaar be mu na hilo pas ira linge na hana tupas mu. Ma mu na harbalaurai ma mu na sasaring hait bileng mu nage tur ra matmataan ta Nong a Turadi ie.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Io, ta ira bungbung bakut Jisas git harausur um kaia ra hala na lotu tamat. Ma ira kaba matarahien bakut igit hanana ura ninohon leh kaia ra uladih di ga kilam ie be no uladih Olip.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ma ira malane bakut ira matanabar di git hananawat ukaia ra hala na lotu tamat ura hadade ie.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.