Lucas 21
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARA
1 Jisas ga nanaas hut gom nes leh ira watong di ga bulbul ira nudi hartabar na barbarat tano bunbulaan tano hala na lotu tamat.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ma iga nes tike maris na makoso na haine ga bul halala airuo not no peni.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ma ne Jisas ga tange, “Mu nes baak! Ikin ra maris na makoso te bul ra tamat ta di bakut.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Di bakut, di ter metuma ta ira nudi bunbulaan ing i manga haleng kaia, iesene ikin ra maris te ter hakudulena bakut leise ing na lon me.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 — ausente —
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 — ausente —
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Io, di ga tiri ie, “Tena harausur, hunangesa kakarek ra linge ing u hinawase mem ine na hanawat? Ma a mangana hakilang so mem na nes ing na hamanis be kike ra linge di te hutate be di na hanawat?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ma iga tange, “Mu na harbalaurai ta nong i nahula habota lamus leh mu. A haleng di na harabota huat ma di na tange be, ‘Aiou iat mon no Mesaia!’ Ma di na tange be, ‘No pana bung te hanawat!’ Waak mu murmur di.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ma be ing mu hadade ira tamat na mangana hinarubu waak mu ra bunurut. Kike ra linge na hanawat, sene be no hauhawatne pai nale hanawat haiah.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Io, iga tange ta di, “A haleng na huntunana bakut tano ula hanuo di na tut na hinarubu baling ta di.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ma ina mon ra tamat na kunakuner. Ma ra sam taburungan ma ra tamat na minaset na hana tupas tari haleng taman. Ma ari tamat na hakilang na hanasur metuma ra mawe ma ina haburut ira matanabar.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Iesene menalalie ta kike ra linge bakut di na palim kawase mu ma di na haragawai ta mu. Di na ter leise mu ura tuntunur ra harkurai naramon ta ira hala na lotu gar na Iudeia. Di na hiis halala mu ra hala na harpadano. Ma di na lamus mu ter ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira king ura utagu.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ma be di na gil hobi, a bilai na pana ie be mu na iangianga palai ta di utano tahut na hininaawas.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Iesene mu na huna bul ira numu lilik be pa mu nale ngaangel be mu na tur bat ira nudi hartutung hohaam.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ma i tahut be pa mu nale ngaangel kinong iou ni tabar mu ma ra bilai na nianga ma ra lilik na minanes. Io kaie, dong ing di na tung mu di na pet puo ura hargor ma mu. Ma pa di nale tale be di na ianga bat mu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ma ira tama mu ma ira etna mu di na ter leise mu ta ira luma dong ing di ura haragawai ta mu. Ma ira tasi mu, ira hinsaa mu, ma ira numu harwis di na gil hobi bileng. Ma ari ta mu, da ubu bing.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ira turadi bakut di na malentakuane mu ura utagu.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Iesene pata. Pa di nale tale ura detdet mon tike pana hi mu. Pa di nale tale be di na hangungut mu ta dahine.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ma ing be mu na tur dades mu na hatur kawase no nilon.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Ing mu na nes ira umri di tur luhutane Ierusalem mu na nunure be ite hutate be di na hamau ikino taman.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Ma ta ikino pana bung na tahut be dong ing di kis ter kaia Iudeia, di na hilo utuma ta ira uladih. Ma dong ing di kis ter naramon tano taman di na sur leh. Ma dong ing di kiskis ta ira katano me nataman ta ikino taman, waak di hana lala tana.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 I tahut be di na gil hobi kinong ikino pana bung na harpadano na hatutuno ira nianga tane God di ga pakat.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Maris ta dong ing di tienen ter ma dong ing di harasus ta ikino pana bung kinong a but na tirih na hanawat ter ta ikin ra hanuo. Ma ne God na manga ngalngaluan ter ta kakarek ra matanabar.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ma da gaso bing di ma da hiis kawase di, da lamus di ta ira mes na huntunana bakut tano ula hanuo. Ma ira huntunana ing pa dile Iudeia di na papasuane Ierusalem tuk ter tano pana bung be God te kubus ter ie ta di.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Ma ina mon hakilang tano kasasa, no teka, ma ira tiding. Ma kira napu tano ula hanuo ira huntunana di na sugurukrukua ma di na manga lilik utano tes kinong na manga guus.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ma ira turadi di na langa mat ma no bunurut kinong di na manga ngaangel ta ira linge na hana tupas di. Urah, kinong ira dades na linge tuma ra mawe na gunagune.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ma ta ikino pana bung ira turadi di na nes Nong a Turadi ie na hanana huat ta ira bahuto ma ra dades ma ra tamat na minamar.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma tano haburuana ta kakarek ra linge mu na tur dades ma mu na nanaas utuma nalu kinong no numu haralon te hutate ura hinanawat.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ma iga tange ikin ra nianga harharuat ta di. Iga tange horek: “Mu na nes no ina bolbol ma ari mes na mangana ina dahe.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Tano pana bung be di te samar ma di te kuburuan ira papane, mu na nunure be ite hutate no pana bung na haret.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Hoke iat mon, be mu na nes kike ra linge te hanana huat, mu na nunure be no kingdom tane God te hutate.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Mu na hadado baak! Ikin ra huntunana, tari ta di pai nale mat baak ma kakarek ra linge na hanawat.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 No ula mawe ma no ula hanuo na buner leh ma sene be ira nugu nianga pai nale panim.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Mu na harbalaurai, mu nahula manga balaan ura nian, ura minamo, ma ura nginarau uta ira mangana linge ta ikin ra nilon. Ing be mu na gilgil hobi ikino bung na hakuni hakarup mu,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 kinong ina hanawat ter ta di bakut ing di la kis ter tano ula hanuo.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mu na harbalaurai ma mu na sasaring hait mu nage petlaar be mu na hilo pas ira linge na hana tupas mu. Ma mu na harbalaurai ma mu na sasaring hait bileng mu nage tur ra matmataan ta Nong a Turadi ie.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Io, ta ira bungbung bakut Jisas git harausur um kaia ra hala na lotu tamat. Ma ira kaba matarahien bakut igit hanana ura ninohon leh kaia ra uladih di ga kilam ie be no uladih Olip.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma ira malane bakut ira matanabar di git hananawat ukaia ra hala na lotu tamat ura hadade ie.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.