Judas 1

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aiou Jut no ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i ter ie tagu, ma iou no tasine Jemes. Ma iou pakat kakarek ra nianga tupas mu ing God te tato mu, mu ing mu kis tano harmarsai tane God no nudait Mama ma no nuno harbalaurai ura utane Jisas Krais.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Io, a tamat na malum ma a harmarsai tupas mu.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ira nugu bilai na harwis, iou manga sip be ni pakpakat tupas mu utano haralon nong dait bakut dait te hatur kawase ie. Iesene iou kilingane be i tahut be ni pakpakat ukaia ho mu ura haragat mu be mu na tur dades tano hininaawas nong mu gate nurnur tana. Iou manga saring mu be mu na harubu timaan uta ikino hininaawas nong pai nale kikios nong di ga ter ie ta ira matanabar tus tane God.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ma i tahut be mu na gil hobi kinong ari turadi di te kumaan huat nalamin ta mu. Dong ing di la tutur talur God. Ma di kios no harmarsai tane God nong a hartabar bia mon ie, di ge tange be ikino harmarsai i halangalanga di be di na mur no tintalen na hilawa ma ira mes na sana tintalen bileng. Di harus leise Jisas Krais, aie no nudait kapawena Watong nong ila kure ter dait. Ma menalalie sakit a pakpakat ga huna hinawas be a harpadano na hana tupas um di. Ma i horek.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 I tutuno be mu palai ter ta kakarek ra linge bakut iesene iou sip be ni halilik mu ter ta ing no Watong ga gil. Iga halon hasur ira nuno matanabar metua Isip iesene namur um iga haliare di ing pa di gale nurnur.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ma ira angelo di ga hatur kawase ari mangana kinkinis be di na balaure ari linge. Iesene ari angelo di ga hana talur ira nudi kinkinis ing gor tahut be di na kis ter iat kaia. Kike ra angelo God te hiis kawase di kaia ra kadado. Ma paile tale di be di na hana talur kike ra kunubus. Pata. Ira kunubus na palim dit hatikane di utano harkurai tano tamat na bung namur.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Hoke iat mon Sodom ma ne Gomora ma ira taman di ga kis luhutane dur. Ira tintalen ta ira matanabar kaia i haruat ma ira tintalen ta kike ra angelo. Di ga manga mur no tintalen na hilawa ma sene pata be ikino tintalen sene mon. Di ga manga kalak be di na mur ra mes na mangana ninohon harsakit ta ing God i kilam be i takados. No nudi harpadano be di na kis tano ula eh nong pai nale pataam. Ma a harakatom ie ta ira matanabar.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Iesene kakarek ra turadi nalamin ta mu, di sana bileng hobi. Ira nudi barbarien i lamus di ura gilgil ira bilingana tintalen ma ira palatamai di. I lamus di bileng be di na malok ura kinkinis ra hena ra harkurai tane God ma be di na tange hagae ira angelo tuma nalu.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Iesene Maikel, tike lilie ta ira angelo, aie iat pai gale gil hobi. Ing ga hargor ma ne Satan pane no palatamaine Moses ma iga ura tangtange be i gil sasana, ga lalaren dahine be na bul hanapu ie ma ra dades na nianga. Iga tange mon be, “No Watong na pir ugo utano num sasana.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Iesene kakarek ra turadi nalamin ta mu, di ianga saasa di ge bul hanapu ira linge ing pa dile palai ine. Di haruat ma ira raaia ing pata nudi ta lilik. Di mur iat mon ira mangana sinisip ta ira palatamai dong ing di nunure ter. Ma kakarek ra sinisip na haliare um di.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Maris ta di, na kabit di! Di te mur no ngas nong Kain ga hana tana. Di te manga sip be di na tamapas leh tano takados na ngas uta barbarat hoke Balaam ga gil. Di ul ba tane God haruat ma ne Kora ma tutuno sakit di na hiruo ho ie.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Karek ra turadi nalamin ta mu, di hoke ra ula mamor be na hagae mu. Di ian tikai ma mu ta ira numu gil nian ing mu gil ura hamanis ira numu harmarsai harbasie. Iesene pa dile hirhir be di na ian tikai ma mu hobi. Pa dile tahut na ut na harbalaurai. Di lik habaling iat di, ma ira mes, pata. Di hoke ra bahuto na bata a dadaip na kap leise ma pai nale bata um. Di hoke ra dahe ing paile huei tano pana bung na hunuei ta kike ra dahe. Di hoke ra dahe ing ite tamaragat ma ite manga maranga.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Hoke ira paananoh ila gugune hanane ira kalahidil, kakarek ra turadi di hapuasne ira nudi bilingana tintalen hobi. Di hoke ra tiding ing i kari talur ira nudi kinkinis tuma ra mahuo. Ma sene God te tagure ter no nudi kinkinis kaia ra tamat na kadado sakit.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Karek ra turadi nalamin ta mu, di ira ut na ngurungur ma ira ut na hartutung. Di mur ira nudi sana sinisip ma di ira ut na sa butbut. Di hamane ari matanabar be di na ter ra harharahut ta di.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Iesene ira nugu bilai na harwis, i tahut be mu na lik leh ira nianga ing ira apostolo tano nudait Watong Jisas Krais di ga huna hinawase mu ine.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di ga tange ta mu be, “Tano haphapatam ta ira pana bung a mon ut na hasakit di na hanawat ma di na mur ira nudi sinisip ing i lamus hasisingen di talur God.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Di ira ut na harpaleng ma di mur ira mangana lilik mekira napu. Pa dile hatur kawase no Halhaaliena Tanuo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Iesene ira nugu bilai na harwis, i tahut be mu na hatur hadades mu tano bilai na gamgamatien na hininaawas mu nurnur tana. Mu na bala leh no Halhaaliena Tanuo be na kure ira numu sinsaring.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 God i manga sip mu. Ma i tahut be mu na kis ter iat tano nuno sinisip ing baak mu kiskis kawase no nudait Watong Jisas Krais be na ter no nilon hathatikai ta mu metuma naramon tano nuno harmarsai.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ma di ing i iriruo ira nudi lilik, i tahut be mu na marse di.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ma ari mes, mu na top sangahe leh di sukun no ula eh, mu nage halon di. Ma ari mes, mu na marse di iesene mu na harbalaurai timaan ma ra bunurut ta di. I tutuno be ira nudi sana tintalen i harara di bakut ing di kis hutate ta di hoke tike bilingana turadi na habilinge no nuno sigasige. I tutuno be mu mikmikiane ira nudi tintalen iesene mu na marse di.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Iou pirlet ie nong i petlaar be na balaure timaan mu be mu nahula puko. Ma aie bileng nong na hatur mu ra matmataan tana ing a mon minamar kaia. Ma ing na hatur mu hobi paile tale be tikenong na kilam ter tike sasana ta mu ma mu na tur ter kaia ma ra tamat na gungunuama.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Io, iou pirlet ie, no kapawena God no nudait ut na Haralon be a nuno no minamar, no tamat na kinkinis, no dades, ma no kinkinis na harkurai. Iou pirlet ie be ila kis ter hobi menalalie ta ira linge bakut ma i kis ter hobi kakarek ma ina kis ter hobi hathatikai. Iou pirlet ie hobi naramon tano pinapalim tane Jisas Krais no nudait Watong. Tutuno sakit.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.