Judas 1

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aiou Jut no ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i ter ie tagu, ma iou no tasine Jemes. Ma iou pakat kakarek ra nianga tupas mu ing God te tato mu, mu ing mu kis tano harmarsai tane God no nudait Mama ma no nuno harbalaurai ura utane Jisas Krais.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Io, a tamat na malum ma a harmarsai tupas mu.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ira nugu bilai na harwis, iou manga sip be ni pakpakat tupas mu utano haralon nong dait bakut dait te hatur kawase ie. Iesene iou kilingane be i tahut be ni pakpakat ukaia ho mu ura haragat mu be mu na tur dades tano hininaawas nong mu gate nurnur tana. Iou manga saring mu be mu na harubu timaan uta ikino hininaawas nong pai nale kikios nong di ga ter ie ta ira matanabar tus tane God.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ma i tahut be mu na gil hobi kinong ari turadi di te kumaan huat nalamin ta mu. Dong ing di la tutur talur God. Ma di kios no harmarsai tane God nong a hartabar bia mon ie, di ge tange be ikino harmarsai i halangalanga di be di na mur no tintalen na hilawa ma ira mes na sana tintalen bileng. Di harus leise Jisas Krais, aie no nudait kapawena Watong nong ila kure ter dait. Ma menalalie sakit a pakpakat ga huna hinawas be a harpadano na hana tupas um di. Ma i horek.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 I tutuno be mu palai ter ta kakarek ra linge bakut iesene iou sip be ni halilik mu ter ta ing no Watong ga gil. Iga halon hasur ira nuno matanabar metua Isip iesene namur um iga haliare di ing pa di gale nurnur.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ma ira angelo di ga hatur kawase ari mangana kinkinis be di na balaure ari linge. Iesene ari angelo di ga hana talur ira nudi kinkinis ing gor tahut be di na kis ter iat kaia. Kike ra angelo God te hiis kawase di kaia ra kadado. Ma paile tale di be di na hana talur kike ra kunubus. Pata. Ira kunubus na palim dit hatikane di utano harkurai tano tamat na bung namur.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Hoke iat mon Sodom ma ne Gomora ma ira taman di ga kis luhutane dur. Ira tintalen ta ira matanabar kaia i haruat ma ira tintalen ta kike ra angelo. Di ga manga mur no tintalen na hilawa ma sene pata be ikino tintalen sene mon. Di ga manga kalak be di na mur ra mes na mangana ninohon harsakit ta ing God i kilam be i takados. No nudi harpadano be di na kis tano ula eh nong pai nale pataam. Ma a harakatom ie ta ira matanabar.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Iesene kakarek ra turadi nalamin ta mu, di sana bileng hobi. Ira nudi barbarien i lamus di ura gilgil ira bilingana tintalen ma ira palatamai di. I lamus di bileng be di na malok ura kinkinis ra hena ra harkurai tane God ma be di na tange hagae ira angelo tuma nalu.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Iesene Maikel, tike lilie ta ira angelo, aie iat pai gale gil hobi. Ing ga hargor ma ne Satan pane no palatamaine Moses ma iga ura tangtange be i gil sasana, ga lalaren dahine be na bul hanapu ie ma ra dades na nianga. Iga tange mon be, “No Watong na pir ugo utano num sasana.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Iesene kakarek ra turadi nalamin ta mu, di ianga saasa di ge bul hanapu ira linge ing pa dile palai ine. Di haruat ma ira raaia ing pata nudi ta lilik. Di mur iat mon ira mangana sinisip ta ira palatamai dong ing di nunure ter. Ma kakarek ra sinisip na haliare um di.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Maris ta di, na kabit di! Di te mur no ngas nong Kain ga hana tana. Di te manga sip be di na tamapas leh tano takados na ngas uta barbarat hoke Balaam ga gil. Di ul ba tane God haruat ma ne Kora ma tutuno sakit di na hiruo ho ie.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Karek ra turadi nalamin ta mu, di hoke ra ula mamor be na hagae mu. Di ian tikai ma mu ta ira numu gil nian ing mu gil ura hamanis ira numu harmarsai harbasie. Iesene pa dile hirhir be di na ian tikai ma mu hobi. Pa dile tahut na ut na harbalaurai. Di lik habaling iat di, ma ira mes, pata. Di hoke ra bahuto na bata a dadaip na kap leise ma pai nale bata um. Di hoke ra dahe ing paile huei tano pana bung na hunuei ta kike ra dahe. Di hoke ra dahe ing ite tamaragat ma ite manga maranga.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Hoke ira paananoh ila gugune hanane ira kalahidil, kakarek ra turadi di hapuasne ira nudi bilingana tintalen hobi. Di hoke ra tiding ing i kari talur ira nudi kinkinis tuma ra mahuo. Ma sene God te tagure ter no nudi kinkinis kaia ra tamat na kadado sakit.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Karek ra turadi nalamin ta mu, di ira ut na ngurungur ma ira ut na hartutung. Di mur ira nudi sana sinisip ma di ira ut na sa butbut. Di hamane ari matanabar be di na ter ra harharahut ta di.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Iesene ira nugu bilai na harwis, i tahut be mu na lik leh ira nianga ing ira apostolo tano nudait Watong Jisas Krais di ga huna hinawase mu ine.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di ga tange ta mu be, “Tano haphapatam ta ira pana bung a mon ut na hasakit di na hanawat ma di na mur ira nudi sinisip ing i lamus hasisingen di talur God.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Di ira ut na harpaleng ma di mur ira mangana lilik mekira napu. Pa dile hatur kawase no Halhaaliena Tanuo.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Iesene ira nugu bilai na harwis, i tahut be mu na hatur hadades mu tano bilai na gamgamatien na hininaawas mu nurnur tana. Mu na bala leh no Halhaaliena Tanuo be na kure ira numu sinsaring.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 God i manga sip mu. Ma i tahut be mu na kis ter iat tano nuno sinisip ing baak mu kiskis kawase no nudait Watong Jisas Krais be na ter no nilon hathatikai ta mu metuma naramon tano nuno harmarsai.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ma di ing i iriruo ira nudi lilik, i tahut be mu na marse di.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ma ari mes, mu na top sangahe leh di sukun no ula eh, mu nage halon di. Ma ari mes, mu na marse di iesene mu na harbalaurai timaan ma ra bunurut ta di. I tutuno be ira nudi sana tintalen i harara di bakut ing di kis hutate ta di hoke tike bilingana turadi na habilinge no nuno sigasige. I tutuno be mu mikmikiane ira nudi tintalen iesene mu na marse di.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Iou pirlet ie nong i petlaar be na balaure timaan mu be mu nahula puko. Ma aie bileng nong na hatur mu ra matmataan tana ing a mon minamar kaia. Ma ing na hatur mu hobi paile tale be tikenong na kilam ter tike sasana ta mu ma mu na tur ter kaia ma ra tamat na gungunuama.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Io, iou pirlet ie, no kapawena God no nudait ut na Haralon be a nuno no minamar, no tamat na kinkinis, no dades, ma no kinkinis na harkurai. Iou pirlet ie be ila kis ter hobi menalalie ta ira linge bakut ma i kis ter hobi kakarek ma ina kis ter hobi hathatikai. Iou pirlet ie hobi naramon tano pinapalim tane Jisas Krais no nudait Watong. Tutuno sakit.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.