Hebreus 7

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, ma ikin ra Melkisedek, aie no king tusu Salem. Ma a pris tane God nong i manga tamat sakit. Io, Abraham ga taptapukus baling mekaia tano romo ing iga paas hasur ira ihet na king kaia. Melkisedek ga harsomane ie igom haidane ie.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ma ne Abraham ga tabar ne Melkisedek ma tikenong ta ira sangsangahul na minsik bakut ing igate kap leh. Io, ma no luaina pipilaina tano hinsa ne Melkisedek aie horek: “No Takados na king.” Ma iesene be iga king me Salem, kaie no pipilaina tano hinsana aie horek bileng: “No King na Malum.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Pa di gale tange ta linge utano nuno mama ma no nuno makai, ma hobi bileng ira hintubuno. Pata bileng ta hininaawas tano hatahun be no hapatam tano nuno nilon. Kaie i ngan hoke no Nati ne God hobi. Ite kap no kinkinis ura lamlamus turadi tupas God hathatikai.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Mu na nes baak! A tamat na turadi sakit ie. No hintubu dait balik um Abraham ga ter tikenong ta ira sangsangahul na minsik tana ing iga kap leh kaia tano romo.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Io, ira harkurai tane Moses i harkurai ter ta ira bulumenamur tane Lewi ing di kap ra kinkinis na pris, be di na kap tikenong ta ira sangsangahul na minsik mekaia ho ira matanabar. Ma kike ra matanabar um ira hinsaa di. Ma tutuno be kike ra hinsaa di, di ira bulumenamur bileng tane Abraham, iesene di kap tikenong ta ira nudi sangsangahul na minsik.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek paile bulumenamur tane Lewi ie, iesene iga kap leh tikenong ta ira sangsangahul na minsik tane Abraham ma iga haidane Abraham. Ma ne Abraham um ikino turadi nong ga hatur kawase ira kunubus tane God.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ma i manga palai be nong i gil no haridan i tamat ta dur ma nong i haidane ie.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Io, kike ira pris, di git kapkap leh tikenong ta ira sangsangahul na minsik ta ira matanabar. Ma di ira pris, di git matmat. Ma ne Melkisedek ga kap leh bileng tikenong ta ira sangsangahul ta ira minsik. Iesene i lon hathatikai hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 I ngan hoke be Lewi ga ter tikenong ta ira sangsangahul na minsik ter tane Melkisedek ta ikino bung ing Abraham ga tabar Melkisedek hobi. Iesene ira bulumenamur um tane Lewi ing di la kapkap leh tikenong ta ira sangsangahul mekaia ho ira matanabar.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Ma i tale be da tange be Lewi ga tabar Melkisedek hobi kinong ing Melkisedek ga harsomane Abraham pa di gale kaho baak Lewi. Pata. I hoke be Lewi ikanaia baak naramon tano hintubuno ne Abraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 No pinapalim na pris nong di tano huntunana tane Lewi di ga gil, ikino pinapalim aie no surno ta ira harkurai tane Moses ing God ga ter ta ira matanabar Israel. Ma hohaam um ta di ira pris ing di tano huntunana tane Lewi? Ing be di gor petlaar ura hatahutne hababane ira matanabar, dait pai gorle supi ter habaling tike mes na mangana pris, tikenong haruat ma ne Melkisedek. Iesene dait supi ter ie kinong di mekaia hone Aron pai gale haruat um.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ma be da kios ise ira turadi ing di tale be di na kap no kinkinis na pris, da supi bileng be da kios ise ira harkurai.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 No nianga tane God di ga pakat ie i iangianga utano nudait Watong ing i tange kakarek ra linge. Iesene aie metuma naramon tike mes na huntunana. Ma pata tikenong tano nuno huntunana pai gale kap ikino kinkinis na pris.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 I manga palai um be a bulumenamur tane Iuda ie. Ma ing Moses ga iangianga uta di ira pris, pai gale tange tike linge utano huntunana tane Iuda.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Io, ma kakarek ra nugu nianga i hanawat palai tutuno kinong tike mes na pris te hanawat um. Ma aie nong dur haruat ma ne Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ma pai gale kap ikin ra kinkinis na pris kinong a bulumenamur ie ta tike mangana huntunana. Pata. Iga kap ikin ra kinkinis kinong i lon hathatikai.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ma ikin i palai kinong no nianga tane God di ga pakat ie i tange be,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ma di ga waak leise ira luaina harkurai kinong kike ra harkurai pai gale dades ma pai gale petlaar be na harahut.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ikin i palai kinong kike ra harkurai paile petlaar ura hatahutne hababane ira matanabar. Ma pai gale tale be tikenong na nanahe ma ra nurnur pane kike ra harkurai. Io kaie, God ga ter tike mes na kunubus ta dait nong i tale be dait na nanahe ma ra nurnur pane ie. I bilai ta kike ra harkurai kinong i lamus dait hutate God.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ma ikin ra kunubus i bilai bileng ta kike ra harkurai kinong God ga hadades no nuno nianga ma no nuno sinsalim. God pai gale sasalim ing ira mes di ga kap ira nudi kinkinis na pris.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Iesene Jisas ga kap no nuno kinkinis na pris ing God ga hasasalim horek:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Io kaie, Jisas aie nong i hatutuno ikin ra kunubus nong i bilai ta ira harkurai tane Moses.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Io, ma a haleng di ira pris kinong di git matmat, kaie pai gale tale di be di na tur hatikai hoke ira pris.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Iesene Jisas i tur hathatikai hoke tike pris kinong i lon hatikai.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Io kaie, i petlaar hatikane be na halon tutuno iat di ira turadi ing di hana tupas God naramon tano nuno pinapalim. Ma i tale be na halon di hobi kinong i lon hathatikai waing inage saring God uta di.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Io kaie, Jisas, aie tike tamat na pris nong i banot tutuno ira nudait sunupi. A halhaaliena ie ma pata nuno ta nirara be ta bilinge. God te bul hasisingen ie sukun ira ut na sana. Ma ite bul haut ie tuma ra mawe.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Paile haruat ma ira mes na pris. Paile supi ter be na tun ira hartabar tupas God ta ira kaba bungbung uta ira nuno sasana baling iat, ma namur um uta ira sasana nudi ira matanabar. Pata. Iga ter ra hartabar tupas God tike pana mon ing iga ter habaling ie. Ma ikino hartabar i tur hathatikai.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ma ira harkurai tane Moses um i tibe ira turadi ing pa dile manga haruat ta ikin ra pinapalim, be di na kap no kinkinis na tamat na pris. Iesene God ga tibe no Natine ma ra sinsalim be na kap ikino kinkinis. Ma ikin ra sinsalim ga hanawat menamur ta ira harkurai tane Moses, igom tibe no Natine nong God ga tagure timaan ie be na haruat hatikai uta ikino pinapalim.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.