Colossenses 3
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Io kaie, i tahut be ira kati mu na mur ira linge metuma nalu kaia hone Krais ing i kis ter kaia tano tamat na kinkinis tano kata na lumane God, kinong God te hatut pakur mu ma ne Krais.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Mu na hatur ira numu lilik ta ira linge metuma nalu, ma pata be ta ira linge mekira tano ula hanuo.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kinong urah, mu gate mat, ma ira numu mangana nilon kakarek i kis mun tikai ma ne Krais ra matmataan tane God.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ma be Krais nong no burwana tano numu nilon na hanawat puasa, io, ta ikino pana bung mu bileng, mu na hanawat puasa tikai ma ie ma ra tamat na minamar.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Io kaie, i tahut be mu na bing leise ira numu mangana tintalen gar ta ikin ra ula hanuo. Mu na bing leise ira tintalen na hilawa ma ira bilingana tintalen hobi ma kike ra mangana namnamas bileng. Hobi bileng, mu na bing leise ira sana sinisip ma no tintalen na nes kalak linge gar na mes. Ma ikino tintalen i haruat ma no tintalen na lotu tupas ira palimpuo.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Karek ra mangana tintalen no burwana be no ngalngaluan tane God na puko burung di ira mangana turadi hobi.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Mu bileng, mu git tatalen hobi ta ira numu ngas na nilon ing mu ga lon hobi nalalie.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Iesene be kakarek i tahut be mu na kap leise karek ra tintalen bakut sukun mu. Mu na kap leise ira mangana ngalngaluan ma no sinisip ura hangungut ira mes. Waak mu tange hagae tikenong, ma mu na bul leise ira nianga na harhuli sukun ira ho mu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ma ta ikin ra sigar nilon, ira Iudeia ma di ing pa dile Iudeia, di haruat mon. Dong ing di ga kut leise ira palatamai di, ma di ing pa di gale kut leise, di haruat bileng. Ma i ngan hobi bileng ta ira tultule ma di ing pa dile tultule. Ma be da nes hasur ugo be augo me tapa ma a mes ugo, be da tange be a ba hurungo ugo, pata ta linge. No tamat na linge, Krais sene mon, ma be i kis ta dait bakut.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mu ira turadi ing God gate gilamis mu, ma mu ira halhaaliena turadi ing God i sip mu. Io kaie, i tahut be mu na sige no tintalen na bala marmaris uta ira tirih i ubal ira mes, ma no tintalen na gilgil ra tahut ta ira mes bileng. Mu na bul hanapu habaling mu ma mu na lon hoke ira matien na turadi. Ma mu na tabuna ngalngaluan malus.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mu na bala malum ma ira mes ing di gil hagae mu. Mu na lik luban leise harbasiane ta mu ira linge mu kilingane be di hagae mu me. Hoke no Watong ga lik luban leise ira numu sasana, mu bileng mu na gil hobi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ma no tintalen na harmarsai um, mu na sige ie me nalu ta kakarek ra tintalen bakut. No tintalen na harmarsai, aie nong i hiis tikane di bakut be di na kapawena tutuno iat tano nudi tuntunur tikai.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 I tahut be no malum tane Krais na kure ira numu nilon. Hokakarek, God ga tato mu tano numu kinkinis na tuntunur tikai be mu na kis ma ra malum harbasie ta mu. Ma mu na tangtanga tahut tupas ie.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 I bilai be no hininaawas utane Krais na manga kis dades ta ira tinga mu. Hobi kaie, mu nage hausur ma mu na pir harbasiane mu ma ira minminanes bakut ma ira mangana halhaaliena ninge bileng. Ma ing be mu na inge hobi, mu na kilam tahut tupas God metuma naramon ta ira tinga mu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ma ra so ing mu tange ma ra so ing mu gil, mu na tatalen hoke i takados be nong i mur no Watong Jisas na tatalen hobi. Ma ing mu lolon hobi, i tahut be tano numu kinkinis tane Krais, mu na tanga tahut tupas God no nudait Mama.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mu ira haine, mu na hanapu habaling mu ra hena ira numu tunana kinong ikin tike takados na tintalen haruat ma no numu kinkinis naramon tano Watong.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mu ira tunana, mu na manga marse ira numu haine ma waak mu bala ngungut ter ta di.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mu ira bulu ma ira hinasik, mu na taram ira numu mama ma ira numu makai ta ira mangana linge bakut kinong ikin ra tintalen i halaro no Watong.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mu ira mama ta ira bulu ma ira hinasik, waak mu la tangtange hagae ira nati mu, di nahula malamales ta mu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mu ira maris na tultule, mu na taram ta ira numu tamat mekira napu ta ira linge bakut. Waak mu taram ta di tano pana bung sene mon di ngok ter ta mu be di nage laro. Pata. Mu na taram ta di ma ra tutuno na tinga mu tano numu tamat na urur tupas no Watong.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ma ta so ing mu gil, mu na gil ie ma no numu dades bakut hoke be mu gilgil ie tupas no Watong, ma pata be tupas ira turadi mon.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ma i tahut be mu na gil hobi kinong mu nunure be mu na hatur kawase ikino numu pinalau metuma hono Watong hoke ra puspusno no numu mangason. Io, ne Krais um no Watong nong mu papalim utana.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nesi tikenong ing i gil ra sasana na kap ra kunkulaan haruat ma no nuno sasana. God na ter ra takados na kunkulaan. Pai nale hatahutne tikenong ma ina hagae bia tike mes.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.