Colossenses 2

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma iou sip be mu na palai be iou manga papalim dades uta mu ma uta di bileng rusu Laudisia ma uta di bakut bileng ing pa dile nes baak iou.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Iou papalim dades hobi be ni haragat ira tinga di ma be di na tikenong mon tano nudi harmarsai harbasie waing di nage hung ma ira tamat na minminanes bakut, kaie di nage nunure ikino tutuno nong God ga sie, ma aie ne Krais iat.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ma ira mangana minminanes ma ira minanes bakut i kis mun ter tane Krais hoke tike bilai na bunbulaan.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Iou tange kakarek ra linge ta mu be pata ta tikenong nahula hakalak mu ma no nuno keskes na nianga ma ina lamus hakale leh mu.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 A tutuno be no palatamaigu paile kis tikai ter ma mu kakarek. Iesene no tanuagu i kis tikai ter ma mu ma iou laro ing iou nunure kilam be i takados ira numu tintalen ma be ira numu nurnur i tur dades ter tane Krais.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Io kaie, hoke mu te hatur kawase Krais Jisas be aie no Watong, i tahut be mu na lolon haruat ma no numu kinkinis tana.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Mu na tur dikdikit ter tano numu kinkinis tane Krais ma mu na hadades ira numu nilon naramon tana. Mu na tur dades ter ta ira linge mu te nurnur ine hoke di ga hausur ter mu hobi. Ma mu na manga hung sakit ma no tintalen na tanga tahut tupas God.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Mu na harbalaurai timaan ta tikenong nahula hakale lamus mu ter tano nuno pabono lilik, nage hiis kawase mu. Kike ra mangana lilik i tahuat ta ira harausur ta ira turadi mon. I tahuat ta ira minminanes mon mekira napu ma pata be tane Krais.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Mu na harbalaurai timaan hokike kinong ira bilai na linge bakut ing God la hung ter me i kis ter tane Krais nong ga hanawat turadi.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ma ne God te hakudulena mu tano numu kinkinis tane Krais, aie nong i tamat sakit ta ira tanuo ing di la harkurai ter, ma ira mes na lilie bileng.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Tano numu kinkinis tane Krais i ngan hoke be Krais ga mur no tintalen na kutkut leise tike katano ta ira palatamai mu. Iesene pata be hoke ira turadi mon di la gilgil ma ira luma di. Pata. Krais iat ga kap leise no sana katano ta ira numu nilon.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ma ne God ga bus mu tikai ma ie ing di ga baptais mu. Ma tano numu nurnur tano dades tane God nong ga hatut Krais sukun ra minat, God ga hatut pakur mu ma ie.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 — ausente —
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 — ausente —
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ing God gate kap leise ira baso ta ira tanuo ing di la harkurai ter ma ira mes na lilie bileng, iga bul hamanis ra matmataan na haruat be pata um a nudi ta dades igom paas hasur di ma no pinapalim tano ula kabai ma hoke tike tamat na umri ga lamus haselsel hanane di hoke ira nuno hiruo.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Waak mu haut leh tikenong be na kure mu uta so ing i bilai be mu na en be mu na mame. Ma hobi bileng ta ira tamat na bung na lotu, be a sigar teka, be no Bung na Sinangeh.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Di bakut kike ra tintalen di haruat ma ra hapupuo mon uta ira linge ing iga ura hinanawat. Iesene ira linge tutuno urie, dait nes leh tane Krais.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ma dong ing di harababo be di manga sip be a matien na turadi di, ma di lotu tupas ira angelo, ma di manga hininaawas uta ira nudi mangana ninanaas na tanuo, io, waak mu bala leh di be di na kure mu uta so i bilai ing mu sip be mu na gil. Ira nudi sana lilik mon i hatamat habaling di ma pata ta burwana be di na gil hobi.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ira mangana turadi hobi di te tamakutus leh talur Krais, aie no ulno ta dait no palatamaine. Aie nong ila balaure timaan ter no kudulena palatamaine be no tamaine na kap ra dades ma ina harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalos na harpasum, ma be ina tahuat hoke God i sip be na tahuat hobi.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Di bakut kakarek ra linge, di na panim leh ing dait papalim me be dait en be dait gil so bileng me. Waak mu mur kakarek ra mangana harkurai kinong i tahuat ta ira hartule ma ira harausur ta ira turadi mon.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 A tutuno, ari di lik be a mon minminanes ta di ing be di mur kakarek ra harkurai ing i tange be i tahut be tikenong na mamahien no tingana ura pakila lotu, be na bul hanapu habaling ie, be na kure hadades no palatamaine. Iesene be pata. Karek ra tintalen paile harahut ta dahine ura tutur bat ira sana sinisip.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.