Colossenses 1
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Mir la tangtanga tahut tane God no Mama tano nudait Watong Jisas Krais ing mir la saasaring uta mu.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ma no numem bilai na harwis Epaparas nong i tur tikai ma mem tano pinapalim ma a bilai na ut na pinapalim ie tane Krais uta mu, aie nong ga hausur mu uta ikin.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Aie nong ga hinawase mir utano numu tintalen na harmarsai nong no Halhaaliena Tanuo te tabar mu ma ie.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Karek ra linge no burwana be mir paile sangeh ma ra sinsaring uta mu tur leh tano bung mir ga ser leh no hininaawas uta mu. Mir la sarsaring God be na tabar mu ma ra tamat na minanes ta ira linge i haruat ma ira numu nilon na tanuo be mu nage hung ma ra minminanes utano nuno sinisip.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 — ausente —
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ma aie nong ga halon dait sukun no nudait kinkinis ra hena no harkurai tano kadado ma iga hamaren dait ter ra hena no bilai na harkurai tano Natine nong i manga sip ie.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ma no Natine iat nong ga kul halangalanga dait ing iga lik luban leise ira nudait sana tintalen.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ma aie no malalar tane God nong pa di lale nesnes ie. Aie hoke no luaina bulu kinong no nuno kinkinis i tamat sakit ta ira linge bakut ing God ga hakisi.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ma no nuno kinkinis i manga tamat hobi kinong God ga hakisi ira linge bakut ma no lumane Krais, ira linge tuma ra mawe ma kira tano pu, ira linge da nes ma ing pa di lale nesnes, ma ira mangana tanuo hokakarek: ira lilie ma dong ing di manga dades ma dong ing di la harkurai. Di bakut kakarek, God ga hakisi di ma no lumane Krais ma ura hatamat Krais.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krais iat ga kis menalalie ta ira linge bakut ma di bakut di kis timaan ter ra hena no nuno harbalaurai.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Aie no ulno tano lotu, ma di ra matanabar na lotu, di no palatamaine. Aie no burwana ta ira nudi nilon kinong aie no luaina ura tuntunut hut sukun ra minat, ma iga huna tut hut hobi waing inage tamat sakit ta ira linge bakut.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Krais i ngan hobi kinong God ga laro be Krais na hung ma ira bilai na linge bakut ing God la hung ter me.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ma tano pinapalim tano Natine, God ga sip be na kap pukus ira linge bakut baling ukaia ho ie. Iga bul ra malum ma no de ne Krais tuma ra ula kabai, kaie igom kap pukus habaling ira linge bakut, ira linge kira tano pu ma tuma bileng ra mawe.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nalalie mu ga kis sisingen talur God. Mu ga malentakuane ie ma mu git gilgil ira sana tintalen.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Iesene kakarek God te hamaram leh mu ukaia ho ie ma no minat tano palatamaine Krais waing inage hatur mu ra matmataan tana ma mu na gamgamatien ma pata um ta bilinge be ta sasana ta mu.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ma i tale be mu na tur ter hobi ing be mu na manga tur dikdikit ter tano numu nurnur tano tahut na hininaawas ma ing be pa mu nale kari talur no numu nanahe ma ra nurnur uta ira linge mu ga hadade tano tahut na hininaawas. Ma ikin ra tahut na hininaawas iat nong di ga harpir ma ie tupas ira matanabar kira ra ula hanuo. Ma iou Pol, iou tike tultule ta ikino tahut na hininaawas.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ma iou laro kakarek uta ira ngunngutaan i ubal iou uta mu. Ma iou puspusak kakarek ra ngunngutaan tano palatamaigu ura hapatam ira ngunngutaan tane Krais ing i kis ter baak. Ma iou la puspusak hobi utano palatamaine, mu ira matanabar na lotu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Iou te kap no pinapalim na harharahut uta mu ira matanabar na lotu kinong God ga ter no nuno pinapalim tagu be ni gil ie haruat ma no nuno lilik ma be ni gil hobi ura hatahutne mu. Iga ter ie tagu be ni hadukduk timaan no nugu pinapalim na harpir ma no nuno nianga.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ma ikin ra nianga nong ga susuhai ta ira turadi ta ira tintinohon menalalie ma sene ite hapuasne um ta ira nuno matanabar tus kakarek.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God ga sip be na hapalaine di be ikino linge nong ga susuhai na manga haidane timaan di ing pa dile Iudeia. Ma no surno ta ikino linge nong ga susuhai, aie horek, be Krais i kis ter ta mu, kaie mu nage nanahe ma ra nurnur be mu na lala tano tamat na minamar tana.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ma mem la harpir utane Krais ta ira mangana turadi bakut. Mem hausur di ma mem hakatom di ma ra tamat na minminanes sakit waing di bakut di nage bilai harsakit tano nudi kinkinis naramon tane Krais ing mem lamus ter di ra matmataan tane God.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ma ikinong no burwana be iou papalim dades. Iou manga baso haruat ma no nuno tamat na dades ing ila manga harahut iou ma ie be ni gil hobi.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.