Colossenses 1
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Mir la tangtanga tahut tane God no Mama tano nudait Watong Jisas Krais ing mir la saasaring uta mu.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ma no numem bilai na harwis Epaparas nong i tur tikai ma mem tano pinapalim ma a bilai na ut na pinapalim ie tane Krais uta mu, aie nong ga hausur mu uta ikin.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Aie nong ga hinawase mir utano numu tintalen na harmarsai nong no Halhaaliena Tanuo te tabar mu ma ie.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Karek ra linge no burwana be mir paile sangeh ma ra sinsaring uta mu tur leh tano bung mir ga ser leh no hininaawas uta mu. Mir la sarsaring God be na tabar mu ma ra tamat na minanes ta ira linge i haruat ma ira numu nilon na tanuo be mu nage hung ma ra minminanes utano nuno sinisip.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 — ausente —
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ma aie nong ga halon dait sukun no nudait kinkinis ra hena no harkurai tano kadado ma iga hamaren dait ter ra hena no bilai na harkurai tano Natine nong i manga sip ie.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ma no Natine iat nong ga kul halangalanga dait ing iga lik luban leise ira nudait sana tintalen.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ma aie no malalar tane God nong pa di lale nesnes ie. Aie hoke no luaina bulu kinong no nuno kinkinis i tamat sakit ta ira linge bakut ing God ga hakisi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ma no nuno kinkinis i manga tamat hobi kinong God ga hakisi ira linge bakut ma no lumane Krais, ira linge tuma ra mawe ma kira tano pu, ira linge da nes ma ing pa di lale nesnes, ma ira mangana tanuo hokakarek: ira lilie ma dong ing di manga dades ma dong ing di la harkurai. Di bakut kakarek, God ga hakisi di ma no lumane Krais ma ura hatamat Krais.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Krais iat ga kis menalalie ta ira linge bakut ma di bakut di kis timaan ter ra hena no nuno harbalaurai.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Aie no ulno tano lotu, ma di ra matanabar na lotu, di no palatamaine. Aie no burwana ta ira nudi nilon kinong aie no luaina ura tuntunut hut sukun ra minat, ma iga huna tut hut hobi waing inage tamat sakit ta ira linge bakut.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Krais i ngan hobi kinong God ga laro be Krais na hung ma ira bilai na linge bakut ing God la hung ter me.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ma tano pinapalim tano Natine, God ga sip be na kap pukus ira linge bakut baling ukaia ho ie. Iga bul ra malum ma no de ne Krais tuma ra ula kabai, kaie igom kap pukus habaling ira linge bakut, ira linge kira tano pu ma tuma bileng ra mawe.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nalalie mu ga kis sisingen talur God. Mu ga malentakuane ie ma mu git gilgil ira sana tintalen.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Iesene kakarek God te hamaram leh mu ukaia ho ie ma no minat tano palatamaine Krais waing inage hatur mu ra matmataan tana ma mu na gamgamatien ma pata um ta bilinge be ta sasana ta mu.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ma i tale be mu na tur ter hobi ing be mu na manga tur dikdikit ter tano numu nurnur tano tahut na hininaawas ma ing be pa mu nale kari talur no numu nanahe ma ra nurnur uta ira linge mu ga hadade tano tahut na hininaawas. Ma ikin ra tahut na hininaawas iat nong di ga harpir ma ie tupas ira matanabar kira ra ula hanuo. Ma iou Pol, iou tike tultule ta ikino tahut na hininaawas.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ma iou laro kakarek uta ira ngunngutaan i ubal iou uta mu. Ma iou puspusak kakarek ra ngunngutaan tano palatamaigu ura hapatam ira ngunngutaan tane Krais ing i kis ter baak. Ma iou la puspusak hobi utano palatamaine, mu ira matanabar na lotu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Iou te kap no pinapalim na harharahut uta mu ira matanabar na lotu kinong God ga ter no nuno pinapalim tagu be ni gil ie haruat ma no nuno lilik ma be ni gil hobi ura hatahutne mu. Iga ter ie tagu be ni hadukduk timaan no nugu pinapalim na harpir ma no nuno nianga.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ma ikin ra nianga nong ga susuhai ta ira turadi ta ira tintinohon menalalie ma sene ite hapuasne um ta ira nuno matanabar tus kakarek.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God ga sip be na hapalaine di be ikino linge nong ga susuhai na manga haidane timaan di ing pa dile Iudeia. Ma no surno ta ikino linge nong ga susuhai, aie horek, be Krais i kis ter ta mu, kaie mu nage nanahe ma ra nurnur be mu na lala tano tamat na minamar tana.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ma mem la harpir utane Krais ta ira mangana turadi bakut. Mem hausur di ma mem hakatom di ma ra tamat na minminanes sakit waing di bakut di nage bilai harsakit tano nudi kinkinis naramon tane Krais ing mem lamus ter di ra matmataan tane God.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ma ikinong no burwana be iou papalim dades. Iou manga baso haruat ma no nuno tamat na dades ing ila manga harahut iou ma ie be ni gil hobi.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.