2 Timóteo 4

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Urah, kinong tike pana bung na hanawat be ira matanabar pa di nale sip be di na hadade ira harausur tutuno. Pata. Di na sip be di na murmur ira nudi sinisip iat. Io kaie, di na lamus hulungan ira tena harausur ing na hausur di ta ira mangana linge kike ra matanabar di manga sip be di na hadade.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Di na malok be di na hadade ira tutuno tane God ma di na tamapas ter ta ira pirwase harabota.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Iesene augo, nu balaure timaan ugo ta ira linge bakut. Nu pusak ira hinarngungut, nu harpir ma no tahut na hininaawas, ma nu gil haruatne ira pinapalim ing tike tultule tane God na gil.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Iou tange hobi kinong ite hutate be ni hana talur ikin ra ula hanuo. I manga hutate um hoke be di te burange ter ira degu. Ma ira degu na ngan hoke ra hartabar na wain tupas God.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Iou te harubu tano tahut na hinarubu haruat ma ira tutuno dait nurnur ine. Iou te hapatam no harkiaskias. Iou te gil haruat ira tutuno dait nurnur ine.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Io, no balaparik uta dong ing di lie ta ira harkiaskias i taguro ter utagu. Ma no Watong, no takadoswana ut na harkurai, na tabar iou ma ie tano tamat na bung namur kinong i takados no nugu nilon. Ma pata be iou sene mon. Na tabar bileng dong ing di manga sip no nuno hinanawat.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 — ausente —
9 Venha me ver logo que puder.
10 — ausente —
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk sene mon um karek ho iou. Nu lamus bileng Mak ing nu hanawat kinong i tale be na harahut iou tano nugu pinapalim.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Iou te tule Tikikus u Epesas.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ing nu hanawat ukira nu kap bileng no nugu sigasige nong iou ga waak kapis ie tusu Toroas hone Karpus. Nu kap bileng ira pakpakat. Ma nu balaure timaan be pa nule luban ira pakpakat ing a tabi matana.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksanda no ut na pinapalim na gil linge ma ra baras ga manga hagae iou. No Watong na balu ter tana haruat ma ira nuno gingilaan.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ma augo bileng, nu balaure ugo iat tana kinong iga manga sungute no nudait harausur.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 No luaina pana be iou ga tur ra harkurai ura tutur bat ira hartutung tupas iou, io, pata tikenong pai gale tur harahut iou. Di bakut di ga hana sukun iou. Iou saring no Watong be na lik luban leise ing di gil hobi.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Iesene no Watong ga tur tikai ma iou gom hadades iou, kaie iou gom petlaar be ni harpir ma no tahut na hininaawas bakut ter tano hinadado ta di ing pa dile Iudeia. Ma no Watong ga halon iou sukun ra harkurai na hiniruo.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 No Watong na halangalanga iou sukun ira sasana bakut ma ina lamus timaan iou utuma ra mawe tano nuno kingdom. Da pirlet ie hathatikai. Tutuno Sakit.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Nu haatne leh Pirisila ma ne Akuila ma no hatatamana tane Onesiporus.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastas i kis ter Korin ma iou ga hana talur Toropimus kaia Miletus kinong iga maset.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Nu manga walar ma ra baso be nu hanawat kira nalalie tano pana bung na haret. Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, ma di bakut bileng ira hatahinsaana naramon tane Krais di haatne leh ugo.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 No Watong na kis tikai ma no tanuam ma no nuno harmarsai na kis ta mu bakut.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.