2 Timóteo 4
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARA
1 — ausente —
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Urah, kinong tike pana bung na hanawat be ira matanabar pa di nale sip be di na hadade ira harausur tutuno. Pata. Di na sip be di na murmur ira nudi sinisip iat. Io kaie, di na lamus hulungan ira tena harausur ing na hausur di ta ira mangana linge kike ra matanabar di manga sip be di na hadade.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Di na malok be di na hadade ira tutuno tane God ma di na tamapas ter ta ira pirwase harabota.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Iesene augo, nu balaure timaan ugo ta ira linge bakut. Nu pusak ira hinarngungut, nu harpir ma no tahut na hininaawas, ma nu gil haruatne ira pinapalim ing tike tultule tane God na gil.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Iou tange hobi kinong ite hutate be ni hana talur ikin ra ula hanuo. I manga hutate um hoke be di te burange ter ira degu. Ma ira degu na ngan hoke ra hartabar na wain tupas God.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Iou te harubu tano tahut na hinarubu haruat ma ira tutuno dait nurnur ine. Iou te hapatam no harkiaskias. Iou te gil haruat ira tutuno dait nurnur ine.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Io, no balaparik uta dong ing di lie ta ira harkiaskias i taguro ter utagu. Ma no Watong, no takadoswana ut na harkurai, na tabar iou ma ie tano tamat na bung namur kinong i takados no nugu nilon. Ma pata be iou sene mon. Na tabar bileng dong ing di manga sip no nuno hinanawat.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 — ausente —
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk sene mon um karek ho iou. Nu lamus bileng Mak ing nu hanawat kinong i tale be na harahut iou tano nugu pinapalim.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Iou te tule Tikikus u Epesas.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ing nu hanawat ukira nu kap bileng no nugu sigasige nong iou ga waak kapis ie tusu Toroas hone Karpus. Nu kap bileng ira pakpakat. Ma nu balaure timaan be pa nule luban ira pakpakat ing a tabi matana.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda no ut na pinapalim na gil linge ma ra baras ga manga hagae iou. No Watong na balu ter tana haruat ma ira nuno gingilaan.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ma augo bileng, nu balaure ugo iat tana kinong iga manga sungute no nudait harausur.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 No luaina pana be iou ga tur ra harkurai ura tutur bat ira hartutung tupas iou, io, pata tikenong pai gale tur harahut iou. Di bakut di ga hana sukun iou. Iou saring no Watong be na lik luban leise ing di gil hobi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Iesene no Watong ga tur tikai ma iou gom hadades iou, kaie iou gom petlaar be ni harpir ma no tahut na hininaawas bakut ter tano hinadado ta di ing pa dile Iudeia. Ma no Watong ga halon iou sukun ra harkurai na hiniruo.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 No Watong na halangalanga iou sukun ira sasana bakut ma ina lamus timaan iou utuma ra mawe tano nuno kingdom. Da pirlet ie hathatikai. Tutuno Sakit.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Nu haatne leh Pirisila ma ne Akuila ma no hatatamana tane Onesiporus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastas i kis ter Korin ma iou ga hana talur Toropimus kaia Miletus kinong iga maset.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Nu manga walar ma ra baso be nu hanawat kira nalalie tano pana bung na haret. Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, ma di bakut bileng ira hatahinsaana naramon tane Krais di haatne leh ugo.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 No Watong na kis tikai ma no tanuam ma no nuno harmarsai na kis ta mu bakut.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.