2 Pedro 3
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARA
1 Ira nugu bilai na harwis, ikin no nugu airuo na pakpakat ukaia ho mu. Ma iou te pakat dur bakut be ni halilik mu, inage hatatik leh ira numu lilik be mu na lilik ta ira bilbilai.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Iou sip be mu na lik leh ira nianga ta ira halhaaliena tangetus menalalie ma no hartule tano nudait Watong, no ut na Haralon, ikino hartule nong ira apostolo di ga hinawase mu ine.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ma no tamat na linge iou sip be mu na palai tana ma aie horek. Tano haphapatam ta ira pana bung ira ut na hasakit di na hanawat ma di na mur ira nudi sana sinisip.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Di na tange be, “Iga kukubus be na hanawat, naka? Ma i ham um? Ira nudait mama di te mat ma sene ira linge bakut i ngan ter iat mon hoke no hatahun tano ula hanuo tuk ter katiak.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Iesene ing di tange hobi di malentakuane be di na lik leh ing God ga gil. Menalalie sakit iga hakisi no mawe ma no ula hanuo ma no nuno nianga. Iga kap no taho ma iga hakisi no ula hanuo ma ie.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ma iga papalim ma no taho bileng ing iga ter no tahit ura haliare no ula hanuo ta ikino pana bung.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ma ite bul hasisingen no mawe ma no ula hanuo ma ikino nuno nianga iat mon ta ikin ra pana bung be dur na kis taguro ter utano bung na harkurai ing ira turadi ing di tur talur God di na hiruo.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ira nugu bilai na harwis, waak mu lik luban ikin ra linge, be tano ninaas tano Watong tike bung i haruat ma tike arip na tinohon ma be tike arip na tinohon i haruat ma tike bung mon.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ari di lik be no Watong la halis ura hatutuno ira nuno kunubus. Iesene be pata. Ila bala malum ter uta mu kinong paile sip be tikenong na hiruo. I sip be ira turadi bakut di na lilik pukus.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iesene no bung tano Watong na hanawat um hoke tike ut na kukuman. No mawe na buner leh ma ra tamat na wawaang. A dades na mamahien na haliare ira tiding tuma nalu. Ma no ula hanuo ma ira linge bakut tana na pataam harsakit.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ing be God na haliare kakarek ra linge bakut hobi, mu na tatalen um hohaam ira turadi? I tahut be mu na gamgamatien talur ira sana ma mu na lon mur God.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 I tahut be mu na lon hobi ing mu kis kawase no bung tane God ma mu haiane no nuno hinanawat. Ing ikino bung na hanawat, a mon eh na hagae no mawe ma a tamat na mamahien na rang hapolo ira tiding.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Iesene dait kis kawase ira linge iga kukubus ter urie ma horek, a sigar mawe ma a sigar ula hanuo, ma a tintalen takados na kis um kaia.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Io kaie, ira nugu bilai na harwis, i tahut be mu na manga ngaangel be God pai nale nes leh ta sasana be bilinge ta mu, iesene be mu na kis ma ra malum tikai ma ie.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Mu na nes kilam no bala malum tano Watong aie no ngas na haralon. No nudait bilai na harwis Pol ga tange bileng hobi ing iga pakpakat ukaia ho mu haruat ma no nuno minminanes nong God ga tabar ie me.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Iga tange bileng hobi ta ira nuno pakpakat bakut ing iga iangianga uta kakarek ra linge. Ma ari linge ta ira nuno pakpakat i dades be da palai ine. Ma ira galogalo na turadi ing pata ta minminanes ta di, di halilie hagae ira nuno nianga hoke di la gilgil bileng ta ira mes na nianga tane God di ga pakat. Ma be di gil hobi di tagure no nudi ngas ter tano nudi hiniruo.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Io kaie, ira nugu bilai na harwis, i tahut be mu na harbalaurai timaan kinong mu te huna nunure ter kakarek ra linge. Mu na harbalaurai timaan be ira ut na ul ba di nahula lamus harara mu ma mu na puko talur no numu tuntunur dades.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Iesene i tahut be mu na tahuat tano harmarsai tano nudait Watong Jisas Krais, no nudait ut na Haralon, ma be mu na hana hakakari tano numu minminanes utana. Da pirlet ie kakarek ma hathatikai. Tutuno sakit.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.