2 Coríntios 5
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 Io, ma ira palatamai dait mekira napu hoke ra palpalih dait lolon naramon tana. Ma be di dure ie, dait na kap ira hala mekaia hone God, ira mangana hala ing na kis hathatikai tuma ra mawe ma a mangana hala ing pa dile gil ma ira luma dait ira turadi.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ma tutuno sakit, ing dait lolon baak ta kakarek ra palpalih, dait kis na marmaris kinong dait sip be dait na kakaser ma ira nudait hala metuma ra mawe.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ma dait sip be dait na sigasige hobi kinong be ing dait na bul ie, dait pai nagele tawaturia.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Hokakarek, ing dait lolon baak ta kakarek ra palpalih dait kis na marmaris ma ra tamat na tirih kinong dait paile sip be da kap leise ira kinasi dait. Pata. Dait sip be dait na sigasige waing ikin ra palatamai dait nong na mat na kikios ma inage lon.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ma ne God mon nong ga tagure dait uta ikin ra linge ma aie nong ite ter no Halhaaliena Tanuo ter ta dait hoke tike kunubus ura hatutuno be na ter ira mes na haridan ta dait namur.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Io kaie, dait na balaraan hatikai. Ma dait nunure be ing dait lon baak ta kakarek ra palatamai dait hoke ira ngasia dait, io, dait kis tapa ter baak tano Watong.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 (Iou tange hobi kinong dait lon ma ra nurnur, ma pata be ta ira linge dait la nesnes.)
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Dait nunure hobi, kaie iou tange be dait balaraan ter ma dait sip balik be dait na hana talur kakarek ra palatamai dait ma dait nage hanawat ter tano nudait taman tikai ma no Watong.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Io kaie, no nudait tamat na sinisip i horek, be dait na halaro no Watong. Pata ta linge be dait kis kira ta ira palatamai dait be dait kis tapa tuma nalu.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Dait na lilik hobi kinong tutuno sakit dait bakut dait na tur ter tano kinkinis na harkurai tane Krais, waing tiketike ta dait na kap ra binabalu haruat ma ira nuno gingilaan ing iga gilgil ing iga lon baak tano palatamaine. A tutuno, ina kap ra binabalu ta ira nuno gingilaan, be ira nuno gingilaan i tahut be i sana.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mem nunure ma mem kilingane no bunurut tupas no Watong, kaie mem walar be mem na sel leh ira turadi. I palai ter tane God be a mangana turadi so mem ma iou manga sip be i palai ter hobi bileng ta ira numu lilik.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mem paile walar be mem na tange habaling ta mu be a bilai mem. Pata. Taitus kakarek ra nianga mem ter mahuo ta mu be mu nage laro uta mem waing mu nage tale be mu na balu timaan dong ing di laro pane ira linge di nes mon ma pata be ira tintalen ruma naramon tikenong.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ing be mem ira ba, mem ba ura utane God. Ing be i palai ira numem lilik, mem palai uta mu.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 No harmarsai tane Krais ila sunsunang mem be mem na ngan hobi. Ma i tale be na sunang mem hobi kinong mem nunure tutuno iat be tikenong ga mat gom kap no mahuo ta di bakut, kaie di bakut di gom mat.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 No nuno minat ga kap no mahuo ta di bakut waing dong ing di lon baak pa di nale lon uta di iat, iesene di nage lon uta nong ga mat ma iga tut hut baling ura kapkap leh no nudi mahuo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Io kaie, kakarek um pa dait nale nes kilam ira turadi ma ra mangana lilik mekira napu. A tutuno, nalalie dait ga nes kilam Krais hobi, iesene kakarek um dait paile tale be dait na gil habaling hobi.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Io kaie bileng, be ing tikenong i kis naramon tane Krais, aie tike sigar turadi. Ira tuarena linge ite panim leh. Nes baak, ira sigar linge ite hanawat um!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Karek ra linge bakut metuma hone God nong ga hamaram dait tikai ma ie naramon tane Krais ma iga ter ta mem no pinapalim na haramaraam.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ma no pinapalim na haramaraam i hokarek, be God ga hamaram no ula hanuo tikai ma ie naramon tane Krais. Hokakarek, pai gale was leh ira nudi sasana ter ta di. Ma ite ter leise ter no harpir utano haramaraam ter ta mem.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Io kaie, mem ira turturkiles utane Krais ing ite tule mem, ma i hoke be tano numem hininaawas God iat i sarsaring mu ta ira ho mem. Tano mahuo tane Krais, mem manga saring mu be mu na haramaraam ma ne God.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ma ne Krais nong pai gale nunure ira sana tintalen, God ga gil ie be aie kike ra sasana uta dait waing dait nage kap no takadoswana kinkinis tane God naramon tane Krais.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.