1 Timóteo 5

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waak u ngaluane tike nongtamat ta tike sasana. Iesene pir mon ie hoke be a tamam ie, ma ira marawan hoke be a tasim di.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nu pir ira hatong hoke no etnam. Ma ira poona haine ma ira bulahine nu pir di ma ra gamgamatien na tintalen hoke ira hainim.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nu ru ira makoso na haine ing di makoso tutuno.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Iesene be tike makoso a mon natine be a mon tubuno, io, i tahut be kike ra tubuno ma ira natine di na huna gil baak ira nudi bilai na tintalen nalamin ta ira nudi hatatamana iat. I tahut be di na balu ra harharahut ta ira tama di ma ira etna di hobi. Ma di na gil hobi kinong ikin ra mangana tintalen na halaro God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 No makoso tutuno nong aie sene, pata tikenong ura balbalaure ie, io, ikino makoso te kis nanahe ma ra nurnur tane God ma i sasaring hatikai ta ira kaba bungbung, ra kasasa ma ra bung bileng be God na harahut ie ta ira nuno sunupi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ma sene be tike makoso i sip be na halaro mon no palatamaine, io, a tutuno be i lon ter baak iesene ite mat.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Io, nu tange hadades ter karek ra linge bileng ta ira matanabar na lotu be di na taram, kaie tikenong pai nale tale be na kilam di be a mon sasana ta di.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ma sene be tikenong pai nale balaure no nuno hatatamana iat ma ira hinsaana bileng, io, ite hana talur ira tutuno tane God nong dait nurnur ine. Ma i manga sana ta di ing pa dile nurnur.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Iesene waak u bul halala ira makoso ing paile tamat ira nudi tinohon baak. Urah, kinong ing be di na kilingane ira mangana sinisip ta ira palatamai idi, pa di nale manga lilik utane Krais, ma di na sip be di na tola baling.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ma be di gil hobi di tur ra harkurai kinong di te kutus ira nudi luaina kukubus tane Krais.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ma pata be ikinong sene mon. Ing di harkol harbasie ta ira hala, di hasurum bia ira nudi pana bung. Ma no linge i sana ta ikinong be di harpines ma di gogooto ura tangtange ira sana nianga uta ira linge gar na mes.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Io kaie, ta ira makoso ing paile tamat ira nudi tinohon, io, iou sip be di na tola baling, be di na hapuar bulu, be di na gil timaan hala, ma be pa di nale ter mahuo ta ira nudait ebar ura tangtange hagae dait.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Io, iou tange hobi kinong ari te tamapas leh ter tane Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Be tike ut na nurnur na haine i balaura makoso, io, i tahut be na gilgil hobi ta di. Paile tahut be no lotu na pusak no tirih na harbalaurai ta tike mangana makoso hobi. No lotu na harahut dong ing di makoso tutuno.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ira tena harbalaurai tano lotu ing di manga harahut timaan no lotu ma no nudi kinkinis na lilie, io, da hatamat no nudi kunkulaan. Ma ikin i manga tutuno ta dong ing di manga nanget ura harpir ma ura hausur ira matanabar.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ma ikin i palai kinong ira pakpakat tane God i tange be, “Waak u hiis no hono no bulumakau ing be i papasuane leise ira pala wit.” Ma tike nianga i tange, “I takados be da kul ing i papalim.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Iesene be airuo be aitul duhat na kilam tike tena harbalaurai tano lotu be ite gil ta sasana, ma duhat na haut tikai, io, nu haut leh no nuduhat nianga. Ma ing be tikenong mon i kilam tike tena harbalaurai tano lotu be ite gil ta sasana, waak u haut leh no nuno nianga.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ma di ira tena harbalaurai um ing di gil ra sasana, nu bor di ra matmataan ta di bakut waing di ira mes bileng di nage burut.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ra matmataan tane God ma ne Krais Jisas tikai ma ira angelo ing igate gilamis di, iou ter ikin ra tamat na dades na nianga tam horek: nu palim hadikdikit karek ra nianga ma nu mur tike ngas sene mon ta ira mangana turadi bakut. Waak u kure hagae tari ma nu tur ma tari.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Waak u raurawaan ura bul lumam ta tike turadi be na hanawat tike lilie. Nuhula ter burwana maraas leh ta ira nuno sasana. Ma sene be augo, nu gamgamatien.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Pa nule mama taho sene mon iesene nu kap ta da wain ura harahut no tingam ma ira num minaset.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ira sana tintalen tari i manga kis palai. Ma tano pana bung be dong ing di te gil kike ra sasana di na tur ra harkurai, io, ira nudi sana tintalen te huna harapuasa kaia ra harkurai. Ma sene ira sasana ta ira mes balik na hanawat palai namur.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Io, i hobi bileng ta ira bilai na tintalen. Ira bilai na tintalen i kis palai. Ma ira bilai na tintalen ing pa dile kis palai paile tale be kike ra bilai na tintalen na susuhai.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.