1 Timóteo 5

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waak u ngaluane tike nongtamat ta tike sasana. Iesene pir mon ie hoke be a tamam ie, ma ira marawan hoke be a tasim di.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Nu pir ira hatong hoke no etnam. Ma ira poona haine ma ira bulahine nu pir di ma ra gamgamatien na tintalen hoke ira hainim.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nu ru ira makoso na haine ing di makoso tutuno.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Iesene be tike makoso a mon natine be a mon tubuno, io, i tahut be kike ra tubuno ma ira natine di na huna gil baak ira nudi bilai na tintalen nalamin ta ira nudi hatatamana iat. I tahut be di na balu ra harharahut ta ira tama di ma ira etna di hobi. Ma di na gil hobi kinong ikin ra mangana tintalen na halaro God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 No makoso tutuno nong aie sene, pata tikenong ura balbalaure ie, io, ikino makoso te kis nanahe ma ra nurnur tane God ma i sasaring hatikai ta ira kaba bungbung, ra kasasa ma ra bung bileng be God na harahut ie ta ira nuno sunupi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ma sene be tike makoso i sip be na halaro mon no palatamaine, io, a tutuno be i lon ter baak iesene ite mat.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Io, nu tange hadades ter karek ra linge bileng ta ira matanabar na lotu be di na taram, kaie tikenong pai nale tale be na kilam di be a mon sasana ta di.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ma sene be tikenong pai nale balaure no nuno hatatamana iat ma ira hinsaana bileng, io, ite hana talur ira tutuno tane God nong dait nurnur ine. Ma i manga sana ta di ing pa dile nurnur.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 — ausente —
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Iesene waak u bul halala ira makoso ing paile tamat ira nudi tinohon baak. Urah, kinong ing be di na kilingane ira mangana sinisip ta ira palatamai idi, pa di nale manga lilik utane Krais, ma di na sip be di na tola baling.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ma be di gil hobi di tur ra harkurai kinong di te kutus ira nudi luaina kukubus tane Krais.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ma pata be ikinong sene mon. Ing di harkol harbasie ta ira hala, di hasurum bia ira nudi pana bung. Ma no linge i sana ta ikinong be di harpines ma di gogooto ura tangtange ira sana nianga uta ira linge gar na mes.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Io kaie, ta ira makoso ing paile tamat ira nudi tinohon, io, iou sip be di na tola baling, be di na hapuar bulu, be di na gil timaan hala, ma be pa di nale ter mahuo ta ira nudait ebar ura tangtange hagae dait.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Io, iou tange hobi kinong ari te tamapas leh ter tane Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Be tike ut na nurnur na haine i balaura makoso, io, i tahut be na gilgil hobi ta di. Paile tahut be no lotu na pusak no tirih na harbalaurai ta tike mangana makoso hobi. No lotu na harahut dong ing di makoso tutuno.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ira tena harbalaurai tano lotu ing di manga harahut timaan no lotu ma no nudi kinkinis na lilie, io, da hatamat no nudi kunkulaan. Ma ikin i manga tutuno ta dong ing di manga nanget ura harpir ma ura hausur ira matanabar.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ma ikin i palai kinong ira pakpakat tane God i tange be, “Waak u hiis no hono no bulumakau ing be i papasuane leise ira pala wit.” Ma tike nianga i tange, “I takados be da kul ing i papalim.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Iesene be airuo be aitul duhat na kilam tike tena harbalaurai tano lotu be ite gil ta sasana, ma duhat na haut tikai, io, nu haut leh no nuduhat nianga. Ma ing be tikenong mon i kilam tike tena harbalaurai tano lotu be ite gil ta sasana, waak u haut leh no nuno nianga.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ma di ira tena harbalaurai um ing di gil ra sasana, nu bor di ra matmataan ta di bakut waing di ira mes bileng di nage burut.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ra matmataan tane God ma ne Krais Jisas tikai ma ira angelo ing igate gilamis di, iou ter ikin ra tamat na dades na nianga tam horek: nu palim hadikdikit karek ra nianga ma nu mur tike ngas sene mon ta ira mangana turadi bakut. Waak u kure hagae tari ma nu tur ma tari.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Waak u raurawaan ura bul lumam ta tike turadi be na hanawat tike lilie. Nuhula ter burwana maraas leh ta ira nuno sasana. Ma sene be augo, nu gamgamatien.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pa nule mama taho sene mon iesene nu kap ta da wain ura harahut no tingam ma ira num minaset.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ira sana tintalen tari i manga kis palai. Ma tano pana bung be dong ing di te gil kike ra sasana di na tur ra harkurai, io, ira nudi sana tintalen te huna harapuasa kaia ra harkurai. Ma sene ira sasana ta ira mes balik na hanawat palai namur.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Io, i hobi bileng ta ira bilai na tintalen. Ira bilai na tintalen i kis palai. Ma ira bilai na tintalen ing pa dile kis palai paile tale be kike ra bilai na tintalen na susuhai.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.