1 Pedro 2
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC
1 Io kaie, i tahut be mu na kap leise ira mangana tintalen na harangungut tikai ma ira hinarakale bakut. Kap leise bileng no harababo, ira lilik saasa, ma ira humangana nianga na haragawai.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Hoke ira sigar bulu di manga sip ira tirina sus, i tahut be mu bileng mu na sip no nianga tane God waing mu nage tur dades naramon ta ira numu nilon God te halon mu me.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ma i tahut be mu na gil hobi kinong mu te nam um be no Watong i tahut.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ma be mu hana tupas no Watong, mu hana tupas ie hoke be aie tike lilona hot. Ira turadi di ga malok ise ie iesene God ga nes kilam ie be a tabi matana igom gilamis ie.
4 — ausente —
5 Ma be mu hana tupas ie hobi, mu hoke ira lilona hot bileng. Ma ne God ila paapalim ma mu ura gilgil tike hala ma ira tanua mu waing mu nage papalim hoke ira halhaaliena pris. Mu la terter ra hartabar tupas ie metuma naramon ta ira tanua mu. Ma ne God i bala leh kakarek ra hartabar kinong mu naramon tane Jisas Krais.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ma i palai be ikin i tutuno kinong no nianga tane God di ga pakat ie i tange horek,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ikin ra hot na manga harahut mu ing mu nurnur. Iesene uta di ing pa dile nurnur, i tange horek,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma i tange bileng be,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Iesene mu tike huntunana nong God te gilamis. Mu ira pris no nudait Lilie. Mu ira halhaaliena matanabar ing God te bul hasisingen ura nuno iat waing mu nage hinawas palai ta ira bilai na gingilaan tano nong ga tato mu sukun ra kadado ukaia ter tano nuno bilai na madares sakit.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Nalalie pa mu gale matanabar tane God. Iesene kakarek mu ira nuno matanabar um. Nalalie pa mu gale kis ra harmarsai. Iesene kakarek um mu te kis tano nuno harmarsai.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Io, iou haragat mu, ira nugu bilai na harwis ing mu kis na wasire kira, be mu na tur sisingen talur ira sana sinisip ing di la harubu ma mu naramon ta ira numu nilon.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ma i tutuno be ira tabuna nurnur di la tungtung mu be mu gil ira sana tintalen. Iesene i tahut be mu na gil ira bilai na tintalen nalamin ta di waing di nage nes ira numu bilai na tintalen ma di nage pirlet God tano nuno bung na hinanawat.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 I tahut be mu na hasiksik mu ta ira lilie bakut kira napu kinong no Watong i sip be mu na lon hobi. Mu na hasiksik mu tano tamat na lilie na gil harkurai kira napu nong i tamat ta ira mes na lilie.
13 — ausente —
14 Ma ta di ira mes na lilie ing di hansik dahine tano tamat ing i ter harkurai ta di ura hapadano ing di gil ra sasana ma ura pirpirlet dong ing di gil ra tahut, io, mu na hasiksik habaling mu ta di bileng.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Mu na gil hobi kinong God i sip be mu na gil ra bilai na tintalen, kaie mu nage tur bat ira nianga bia ta ira sakbatbat.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 I tahut be mu na lon hoke ira turadi ing di langalanga sukun ira harkurai. Iesene waak mu tange be mu langalanga hobi, kaie a linge bia mon be mu gil ra sasana. Pata. Mu na lon hoke ira tultule ra hena no harkurai tane God.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Mu na ru ira turadi bakut. Mu na ter ra harmarsai ta ira hinsaa mu tane Krais. Mu na manga burte God. Ma mu na ru nong i kap no kinkinis na tamat na lilie na gil harkurai kira napu.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Io, mu ira tultule i tahut be mu na hasiksik mu ta ira numu watong ma ra tamat na urur. Waak be mu gil hobi ta di sene mon ing di ter ra harmarsai ma di tahut ma mu. Mu na gil bileng hobi ta dong ing di hagae mu.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ing be tikenong paile gil tike nirara ma sene i kanan be na pusak ra harangungut kinong i palai be no sinisip tane God hobi, io, ikino mangana tintalen i halaro God.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Be ing di dangat tikenong kinong ite gil ra sasana, mu lik be da pirlet ie? Pata. Iesene be ing di hangungut tikenong ura nuno bilai na tintalen ma i kanan be na pusak ikino tirih, io, ikino tintalen i halaro God.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 God ga tato mu be mu na lon hobi. Kinong urah? Krais ga kilingane ra harangungut uta mu ma iga hamanis no nuno nilon hoke tike hapupuo ta mu waing mu nage paas mur ira tanuana kakine.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Pai gale gil tike nirara ma pa di gale hadade tike harakale tano hono.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Be di ga tangtange hagae ie, aie balik pai gale tange hagae di. Be iga pusak ra harangungut pai gale mang di be na hagae di. Pata. Iga bul ter ira linge bakut tano lumane God nong ila gilgil ira takadoswana harkurai.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Aie iat ga pusak ira nudait sana tintalen ma no palatamaine utuma tano ula kabai waing dait nage hana talur ira sasana ma dait na lon ma ra tintalen takados. Ma dait langalanga ta ira nuno unien.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Mu git hanana rara hoke ra sipsip. Iesene kakarek mu te galis tupas nong i nes mur ira tanua mu hoke tike ut na balaura sipsip.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.