1 Pedro 1

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 A pirpirlet utuma tupas God. Aie no God ma no Mama tano nudait Watong Jisas Krais. Iga manga marse dait kaie igom ter ra sigar nilon ta dait be dait nage kis nanahe ma ra nurnur uta ira bilai na linge na tabar dait me. Ma kakarek ra linge na kis hatikai. Ma iga tale be na ter ra sigar nilon ta dait kinong Jisas Krais ga taman tut hut sukun ra minat.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 — ausente —
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Io kaie, mu manga laro sukmaal be kakarek ma namur ta dahine i nanaas be ari humangana harwalar i umubal mu.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Karek ra harwalar i hana tupas mu ura hamanis be ira numu nurnur i tutuno. Ma di la walwalar gol bileng hobi. Di la bul ie naramon tano eh ura hamanis no bilbilai tana. Ma sene i tale be gol na panim leh ma no matana no nurnur tutuno i lie tano matana no gol. Hokakarek, ira walwalar na hana tupas mu be ira numu nurnur nage tur dades. Io kaie, ing Jisas Krais na harapuasa ina pirlet mu ma ina hamar mu ma ina hatamat mu.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Pa mu le nes ie iesene mu sip ie. Ma kakarek bileng pa mu le nes ie ma sene mu nurnur tana. Io kaie, mu manga hung ma ra bilai na gungunuama sakit ing paile tale be da hapupuo.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Ma mu laro hobi kinong mu hatur kawase no haralon, aie no puspusno no numu nurnur.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ma ira tangetus ing di git iangianga utano harmarsai ing na hana tupas mu, di git manga walwalar ura sisilih uta ikin ra haralon iat.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 No Tanuo tane Krais naramon ta di git tangtange hamanis ira linge utane Krais, igom huna hinawas be Krais na kap no harangunngutaan ma be na kap ira nuno minamar namur. Di git walwalar be di na nunure ikin ra pana bung ma be kakarek ra linge na hanawat hohaam.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 God ga hapuasne ta di be pa di gale iangianga na tangetus uta di iat. Pata. Di ga tangtange kike uta mu. Ma dong ing di ga pir mu ma no tahut na hininaawas naramon tano dades tano Halhaaliena Tanuo God ga tule ie metuma ra mawe, di ga hinawase mu uta kakarek ra linge iat. Ma kakarek ra linge ira linge ing ira angelo di sip be di na nunure.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Io kaie, mu na kure ira numu lilik be mu na taguro ura nilon timaan. Na tahut be na palai ira numu lilik. Waak mu nanahe uta ira linge bia. Mu na nanahe sene mon ma ra nurnur tano harmarsai nong Jisas Krais na kap hawat ter ta mu ing na hanawat puasa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Nalalie mu ira tabuna palpalai mu gom git murmur ira numu sana sinisip. Ma sene kakarek mu ira bulu na ut na taram nianga, kaie waak mu bala leh kike ra tuarena sinisip be na kure mu hobi.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 God nong ga tato mu i halhaalien. Io, i tahut be ta ira numu tintalen, mu iat bileng, mu na halhaalien sukun ira sasana haruat ma ie.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Kinong urah, no nianga tane God di ga pakat ie i tange horek: “I tahut be mu na halhaalien sukun ira sasana kinong a halhaaliena iou.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 — ausente —
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 No kunkulaan ga tabi matana. Aie no de ne Krais. Aie hoke tike not no sipsip na hartabar, pata ta da sasana tana, i melmel harsakit.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Menalalie tano hakhakisi tano ula hanuo God ga bul no nuno lilik be na gilamis ie. Iesene ta kakarek ra hauhawatna pana bung ite hanawat puasa uta mu.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Ma mu, mu ira ut na nurnur tane God kinong mu hana tupas ie naramon tane Krais. Ma ne God, aie nong ga hatut haut Krais sukun ra minat ma iga ter ra minamar tana. Io kaie, ira numu nurnur i kis tane God ma ira bilai na linge mu nanahe ma ra nurnur i hanawat metuma hone God.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Io, mu te taram ira tutuno God te hapuasne, kaie mu te hagamgamatien ira numu lon ura terter ra harmarsai tutuno ta ira hinsaa mu naramon tane Krais. Mu te gil um hobi, kaie i tahut be mu na ter tutuno iat ra harmarsai harbasie ta mu metuma naramon ta ira kati mu.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Kinong urah, mu te kap ra sigar nilon. Pa mu le kap no sigar nilon tano pat na dahe ing na marato. Pata. Mu te kap ie ta nong pai nale marato. Ma aie no nianga tane God, a lilona ie ma pai nale panim leh.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Ma i palai be ikin i tutuno kinong,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Iesene no nianga tano Watong na kis hatikai.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.