Romanos 6

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io hua, dahat na tangai um hoeh? Hoeh, i tahut a mon bia dahat na madung wara gilgil ira sakena waing no harmarsai naga manga tamat um?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Taia tutun at! Dahat gata maat talur ira dadas tano magingin sakena. I ngan hoeh bia dahat na lon baal manapu tana?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Na manga tahut bia muat na palai bia dahat bakut ing dahat ta kap bapitaiso narako ta Iesu Karisito iakan i haminis bia dahat ga maat tikai ma ia.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Hokaiken, i hoing bia di ga bus dahat tikai ma ia taar tano minaat ing dahat ga kap bapitaiso. Ma i ngen hua bia dahat naga lon haruat ma Karisito. No dadas nong i manga bilai makaia ta Mama ga hatut ia talur ra minaat. Hua mah ta dahat, na tale dahat bia dahat naga lon ma tiga sigara mangana nilon.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ma dahat nunurei bia na ngen hua kanong ing bia dahat ta patep tikai ma ia tano minaat, io, tutuna sakit dahat na patep tikai mah ma ia tano nuna tamtaman tut balin.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ma iakan i palai kanong dahat nunurei bia no nudahat tuarena nilon ga maat tikai ma ia tano ula kabai waing pa dahat na kis taar baal manapu tano dadas ta ira sakana magingin, waing pa dahat naga tultulai baal tano sakena.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ma i tale bia dahat na tatalen hua kanong siga nong i ta maat, i ta langalanga talur no dadas tano magingin sakena.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 — ausente —
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 — ausente —
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Hokaiken, no minaat pai tale bia na kurei ia kanong i ta maat um tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pa na maat balin. Senbia no mangana nilon i lon kaiken, i lon wara gaia Kalou.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hua mah, i tahut bia muat na nas kilam muat bia muat ga maat talur ira dadas tano sakana magingin ma muat lon tano numuat kinkinis ta Iesu Karisito wara gaia Kalou.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io hua, waak muat haut lah no magingin sakena bia na kurei ira palatamai muat, a mangana palatamainari ing mon na maat. Ing bia muat na haut lah ia hua, muat na taram ira nuna sakana sinisip.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Waak muat tartar habal ira simsibaan ta ira palatamai muat taar tano magingin sakena bia no sakena na papalim manei wara gilgil ira tintalen ing pai takodas. Senbia na bilai bia muat na tar muat taar ta Kalou balik, muat ing muat ta lon um talur ra minaat. Ma muat na tar ira simsibaan ta ira palatamai muat taar tana bia na papalim manei wara gilgil ira magingin takodas.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ma i tale bia muat na lon hua kanong no sakana magingin pa na gau lah muat ma no nuna dadas. Kanong warah, pa muat kis taar manapu ta ira warkurai, senbia muat kis manapu tano ra hartabar na harmarsai.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Io hua, da tangai um hoeh? Hoeh, i tahut bia dahat na gil ira sakena kanong pa dahat kis taar manapu ta ira warkurai ma sen manapu ra harmarsai? Taia tutun at!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Na manga tahut bia muat na nunurei ing bia muat tar sei muat ta tikai wara tartaram ia hoing ira nuna tultulai, io, a tutuna bia muat ta tultulai um ta iakano tunatuna nong muat tartaram ia. Ma i ngen mah hua ing bia muat ira tultulai gar tano sakana magingin nong i halamlam muat taar tano minaat, ma hua mah ing bia muat ira tultulai gar tano magingin na taram nianga nong i halamlam taar muat ta Kalou nong na kurei bia muat takodas ra matmataan tana.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ma bia dahat nas bia i ngen hoeh ta muat, dahat tanga tahut ta Kalou. A tutuna bia naluai muat ga tultulai taar tano magingin sakena. Senbia muat ga taram no hausur ma ira numuat kidilona nilon bakut at, iakano hausur nong Kalou ga bul hahuat ia bia muat na kis manapu tana.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Kalou i ta halangalanga sei muat talur no dadas tano sakana magingin ma muat ta tultulai um gar ta ira magingin takodas.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ing iau tangai hua iau haminis tiga malalar ta ira nudahat mangana kinkinis kai napu kanong i matien bia muat na mur ira sakena. A tutuna bia naluai muat ga tartar ira simsibaan ta ira palatamai muat wara tultulai um gar ta ira bilingana magingin ma ira sakana tintalen ing i tamtamat hanahaan. Hua mah, kaiken i tahut bia muat na tar kaikek ra simsibaan wara tultulai um gar ta ira magingin takodas ing muat naga gamgamatien talur ira sakena.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Tano pakana bung bia muat ga tultulai gar tano magingin sakena, taia ta linga pa ga halawen muat bia muat na mur ira takodasiana magingin.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 A mangana bilbilai sa um ing muat ta kap lah ta kaikek ra mangana tintalen muat ga kaha hirhir panei? Taia um tari kanong kaikek ra linga i bul tar muat tano minaat.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Senbia kaiken um Kalou i ta halangalanga talur muat tano dadas tano magingin sakena ma muat ta tultulai um gar ta Kalou. Io, ira hunuena um muat kap, i lam tar muat tano kinkinis i gamgamatien talur ira sakena, hua muat kap no lon hathatikai.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kanong warah, no kunkulaan tano magingin sakena, ia no minaat. Senbia no hartabar ta Kalou nong i tabar bia dahat ma ia, ia no nilon hathatikai nong i kis ta Iesu Karisito no nudahat Watong.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.